Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Dimanche 15 Sivan 5780 - 7 juin 2020
Shabbat Beha'alot'kha (13 juin): 21h38 - 23h00 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
22/06/2020Rosh Hodesh Tammouz
23/06/2020Rosh Hodesh Tammouz
09/07/2020Jeûne du 17 Tammouz
22/07/2020Rosh Hodesh Av
30/07/2020Tisha beAv, jeûne du 9 Av
05/08/2020Tou beAv
20/08/2020Rosh Hodesh Eloul
21/08/2020Rosh Hodesh Eloul

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

"Que tu es belle, ma compagne ! Que tu es belle ! Tes yeux (sont comme ceux) des colombes au travers de ton voile ; ta chevelure (est) comme un troupeau de chèvres, campés sur (les flancs) de la montagne de Galaad "Tes dents sont comme un troupeau de (brebis) tondues qui montent du lavoir, toutes portant des jumeaux ; aucune parmi elles n’est privée de petits." "Tes lèvres (sont) comme un fil d’écarlate, et ton parler est agréable ; ta tempe comme une tranche de grenade au travers de ton voile." Ton cou (est) comme la tour de David, bâtie pour (être) un arsenal, mille boucliers y sont suspendus, (et) tous les carquois des braves. Tes deux mamelles (sont) comme deux faons jumeaux de gazelle, paissant parmi les lis. Jusqu’à ce que le jour souffle et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. Tu es parfaitement belle, ma compagne, et il n’y a pas de défaut en toi. Avec moi du Liban , ô jeune épouse, avec moi, viens du Liban, regarde du sommet d’Amana, du sommet du Schenir et du ‘Hermon, de la demeure des lions, des montagnes des léopards. "Tu as enlevé mon cœur, ma sœur, ma jeune épouse ; tu as enlevé mon cœur par un de tes regards, par un des colliers de ton cou." Que tes amours sont agréables, ma sœur, ma jeune épouse ! Combien tes amours sont meilleurs que le vin, et l’odeur de tes parfums (est préférable) à tous les aromates "Tes lèvres, ô ma jeune épouse, distillent le miel liquide ; le miel et le lait sont sous ta langue, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban." Ma sœur, mon épouse est un jardin fermé, une source fermée, une fontaine scellée. Tes rejetons (forment) un jardin de plaisance (rempli) de grenades avec (d’autres) fruits délicieux, des cyprès et des nards, Le nard et le safran, la canne et le cinnamome, avec toute espèce d’arbres (portant) l’encens, le myrrhe et les aloès, avec tous les principaux aromates. Une fontaine des jardins, pleines d’eaux vives, et les ruisseaux du Liban. "Lève-toi, aquilon, arrive, vent du midi, souffle (sur) mon jardin ; que ses parfums coulent ; que mon bien aimé vienne dans son jardin et qu’il mange de ses fruits délicieux."

Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Français - John Darby)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Grec - Septante)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Hébreu - Standard)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 8:1 (Français - Samuel Cahen)