Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Dimanche 15 Sivan 5780 - 7 juin 2020
Shabbat Beha'alot'kha (13 juin): 21h38 - 23h00 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
22/06/2020Rosh Hodesh Tammouz
23/06/2020Rosh Hodesh Tammouz
09/07/2020Jeûne du 17 Tammouz
22/07/2020Rosh Hodesh Av
30/07/2020Tisha beAv, jeûne du 9 Av
05/08/2020Tou beAv
20/08/2020Rosh Hodesh Eloul
21/08/2020Rosh Hodesh Eloul

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

"Je suis venu à mon jardin, ma sœur, mon épouse ; j’ai recueilli ma myrrhe et mes aromates ; j’ai mangé mon rayon avec mon miel ; j’ai bu mon vin avec mon lait ; mangez, mes camarades, buvez et enivrez-vous, mes amis." "Je dors, mais mon cœur veille ; (j’entends) la voix de mon ami heurtant, (disant) : «Ouvre-moi, ma sœur, ma compagne, ma colombe, ma parfaite, parce que ma tête est couverte de rosée, les boucles (de mes cheveux) des gouttes de la nuit.»" J’ai ôté ma tunique, comment la remettrai-je ? J’ai lavé mes pieds, comment les salirai-je ? Mon bien aimé étendit sa main (du côté) de l’ouverture, et mes entrailles ont été émues à cause de lui. Je me suis levée, moi, pour ouvrir à mon bien aimé, et mes mains ont distillé la myrrhe, et mes doigts, la myrrhe la plus pure sur les poignées du verrou. "J’ai ouvert, moi, à mon bien aimé, mais mon bien aimé s’était éloigné, avait passé ; mon âme s’était échappée à sa parole ; je l’ai cherché, mais je ne l’ai point trouvé ; je l’ai appelé, mais il ne m’a point répondu." "Ils m’ont rencontrée, les gardiens qui font le tour de la ville ; ils m’ont frappée, blessée ; ils m’ont enlevé mon voile de dessus moi, les gardiens des murailles." Je vous conjure, filles de Ierouschalaïme, si vous rencontrez mon bien aimé, que lui raconterez-vous ? (Dites-lui) que je suis languissante d’amour. Quel est ton bien aimé (le plus aimé), ô la plus belle des femmes ? Quel est ton bien aimé le plus aimé pour lequel tu nous adjures ainsi ? Mon bien aimé est blanc et rouge, élevé entre dix mille. "Sa tête (est comme) l’or pur ; les boucles (de ses cheveux) pendantes, noires comme le corbeau." Ses yeux (sont) comme les yeux des colombes près des sources d’eau, baignées dans le lait, assises sur la plénitude. "Ses joues sont comme un parterre d’aromates, (comme) les vases des parfumeurs ; ses lèvres (comme) des lis distillant la myrrhe la plus pure." "Ses mains sont des cylindres d’or remplis de chrysolithes ; ses entrailles (ont) la pureté de l’ivoire couvert de saphirs." "Ses jambes (sont comme des colonnes) de marbre fondées sur des bases d’or pur ; son aspect, comme celui du Liban ; il est distingué comme les cèdres." Son palais (est rempli) de douceurs, et tout entier, (il est plein de choses)

Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Français - John Darby)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Grec - Septante)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Hébreu - Standard)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 1:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Cantique des cantiques, 8:1 (Français - Samuel Cahen)