Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 5 Sivan 5780 - 28 mai 2020
Veille de Chavouot
Shabbat (30 mai): 21h27 - 22h47 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
28/05/2020Veille de Chavouot
29/05/2020Chavouot (1er jour)
30/05/2020Chavouot (2ème jour)
22/06/2020Rosh Hodesh Tammouz
23/06/2020Rosh Hodesh Tammouz
09/07/2020Jeûne du 17 Tammouz
22/07/2020Rosh Hodesh Av
30/07/2020Tisha beAv, jeûne du 9 Av
05/08/2020Tou beAv
20/08/2020Rosh Hodesh Eloul
21/08/2020Rosh Hodesh Eloul

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur. Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière. Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour. Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os. Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur. Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps. Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes. J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière. Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers. Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché. Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation. Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche. Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois. Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons. Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe. Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre. Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur. Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel! Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison; Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi. Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l'espérance. Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme; Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande! L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui. L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche. Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel. Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse. Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose; Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance; Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres. Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours. Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde; Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes. Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays, Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut, Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas? Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée? N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens? Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés. Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel; Elevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel: Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné! Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde; Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière. Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples. Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis. Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine. Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple. Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche, Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux; Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville. Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis. Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi. Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu! J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse. Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris! Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas! Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie. Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice! Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi. Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi, Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi. Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons. Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'œuvre de leurs mains; Tu les livreras à l'endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux; Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!

Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Français - John Darby)
Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Grec - Septante)
Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Hébreu - Standard)
Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Hagiographes, Lamentations, 1:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Lamentations, 2:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Lamentations, 3:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Lamentations, 4:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Lamentations, 5:1 (Français - Louis Segond)