<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Le mot &#171;&#160;Shoah&#160;&#187; dans la Bible</title>
	<atom:link href="http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 19 Jan 2012 13:22:56 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : mllevy</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/#comment-491</link>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Nov 2010 17:11:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/#comment-491</guid>
		<description>Voir aussi 
&lt;a href=&quot;http://www.france-israel.org/articles.ahd?idart=1486&amp;page=2&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Shoa- Le sens d&#039;un mot&lt;/a&gt; - par l&#039;abbé Michel Remaud</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Voir aussi<br />
<a href="http://www.france-israel.org/articles.ahd?idart=1486&#038;page=2" rel="nofollow">Shoa- Le sens d&#8217;un mot</a> &#8211; par l&#8217;abbé Michel Remaud</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : mllevy</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/#comment-60</link>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Mar 2008 08:12:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/#comment-60</guid>
		<description>Mail reçu de znegbi@mishmarhanegev.org.il

Les mots précédents étaient la &quot;decimation&quot; des Juifs  en 1946. &lt;br&gt;
Sur l&#039;exemple de &quot;parricide&quot; , &quot;regicide&quot; , &quot;infanticide&quot; , on a créé le &quot;génocide&quot;; on trouve le &quot;génocide nazi&quot; sur des monuments d&#039;avant 1950, ce qui est grammaticalement exact. Puis le &quot;génocide des juifs&quot; plus tard, avec les dérivés &quot;genocidaires et genocideurs&quot;.
Les pays anglo-saxons tournés vers la religion chrétienne parlent toujours d&#039; &quot;holocaust(e)&quot;
Les Russes se servent du mot KATASTROFA , en majuscule d&#039;imprimerie
L&#039;ecrivain-historien Hilberg  a employé l&#039;expression en titre de son livre &quot;la destruction des Juifs d&#039;Europe&quot;.
Finalement c&#039;est le film de Lanzman &quot;Shoah&quot; qui  a  eu le dessus
Jusqu&#039;à aujourd&#039;hui les arabes et les musulmans se servent d Holocauste , mais refusent le mot hebreu.
Le mot yiddish très longtemps employé était H&#039;OURBAN, ruines , sur le modèle &lt;i&gt;Hourban bayt cheni&lt;/i&gt; la destuction du Second Temple. En yiddish on n&#039;emploie pas le mot &quot;Shoah&quot;, on emploie le mot &quot;guerre&quot; ( hébreu &lt;i&gt;milh&#039;oumeh&lt;i&gt;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mail reçu de <a href="mailto:znegbi@mishmarhanegev.org.il">znegbi@mishmarhanegev.org.il</a></p>
<p>Les mots précédents étaient la &laquo;&nbsp;decimation&nbsp;&raquo; des Juifs  en 1946. <br />
Sur l&#8217;exemple de &laquo;&nbsp;parricide&nbsp;&raquo; , &laquo;&nbsp;regicide&nbsp;&raquo; , &laquo;&nbsp;infanticide&nbsp;&raquo; , on a créé le &laquo;&nbsp;génocide&nbsp;&raquo;; on trouve le &laquo;&nbsp;génocide nazi&nbsp;&raquo; sur des monuments d&#8217;avant 1950, ce qui est grammaticalement exact. Puis le &laquo;&nbsp;génocide des juifs&nbsp;&raquo; plus tard, avec les dérivés &laquo;&nbsp;genocidaires et genocideurs&nbsp;&raquo;.<br />
Les pays anglo-saxons tournés vers la religion chrétienne parlent toujours d&#8217; &laquo;&nbsp;holocaust(e)&nbsp;&raquo;<br />
Les Russes se servent du mot KATASTROFA , en majuscule d&#8217;imprimerie<br />
L&#8217;ecrivain-historien Hilberg  a employé l&#8217;expression en titre de son livre &laquo;&nbsp;la destruction des Juifs d&#8217;Europe&nbsp;&raquo;.<br />
Finalement c&#8217;est le film de Lanzman &laquo;&nbsp;Shoah&nbsp;&raquo; qui  a  eu le dessus<br />
Jusqu&#8217;à aujourd&#8217;hui les arabes et les musulmans se servent d Holocauste , mais refusent le mot hebreu.<br />
Le mot yiddish très longtemps employé était H&#8217;OURBAN, ruines , sur le modèle <i>Hourban bayt cheni</i> la destuction du Second Temple. En yiddish on n&#8217;emploie pas le mot &laquo;&nbsp;Shoah&nbsp;&raquo;, on emploie le mot &laquo;&nbsp;guerre&nbsp;&raquo; ( hébreu <i>milh&#8217;oumeh</i><i>)</i></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : mdrs</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/#comment-59</link>
		<dc:creator>mdrs</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 17:34:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/#comment-59</guid>
		<description>L&#039;appellation de &lt;em&gt;Shoa&#039;&lt;/em&gt;, pour ce que vous savez, pose tout de même un problème qu&#039;il est assez curieux que personne (ou presque) ne souligne :
dans la Bible la &lt;em&gt;Shoa&#039;&lt;/em&gt;/destruction (liée au &lt;em&gt;(r)herem&lt;/em&gt;, l&#039;anathème, la ruine aussi, même sens que &lt;em&gt;shoa&#039;&lt;/em&gt;) désigne le châtiment des méchants, de ceux qui empruntent le &lt;em&gt;yetser hara&#039;&lt;/em&gt;, le châtiment par manquement aux commandements (comme l&#039;Exil, dans le M&lt;em&gt;idrash sur le Deutéronome&lt;/em&gt;, est envisagé comme châtiment divin). Je ne crois pas que le mot de &lt;em&gt;Shoa&#039;&lt;/em&gt;, dont on ne peut ignorer la chose biblique, soit adéquat à nommer cette autre chose, tout sauf biblique, qu&#039;est le &quot;génocide&quot; programmé du &quot;peuple du Livre&quot;. Ne faudrait-il pas trouver un mot plus adapté?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;appellation de <em>Shoa&#8217;</em>, pour ce que vous savez, pose tout de même un problème qu&#8217;il est assez curieux que personne (ou presque) ne souligne :<br />
dans la Bible la <em>Shoa&#8217;</em>/destruction (liée au <em>(r)herem</em>, l&#8217;anathème, la ruine aussi, même sens que <em>shoa&#8217;</em>) désigne le châtiment des méchants, de ceux qui empruntent le <em>yetser hara&#8217;</em>, le châtiment par manquement aux commandements (comme l&#8217;Exil, dans le M<em>idrash sur le Deutéronome</em>, est envisagé comme châtiment divin). Je ne crois pas que le mot de <em>Shoa&#8217;</em>, dont on ne peut ignorer la chose biblique, soit adéquat à nommer cette autre chose, tout sauf biblique, qu&#8217;est le &laquo;&nbsp;génocide&nbsp;&raquo; programmé du &laquo;&nbsp;peuple du Livre&nbsp;&raquo;. Ne faudrait-il pas trouver un mot plus adapté?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : mllevy</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/#comment-58</link>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 12:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/2008/03/02/le-mot-shoah-dans-la-bible/#comment-58</guid>
		<description>Le Professeur &lt;a href=&quot;http://fr.wikipedia.org/wiki/Haïm_Vidal_Séphiha&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Haïm-Vidal Sephiha&lt;/a&gt;, &quot;mobilisé tant par la mémoire du judéo-espagnol que par celle de la Shoah&quot; fait remarquer à Judéopédia que, &quot;selon sa concordance&quot;, deux versets du &lt;em&gt;Livre des Proverbes&lt;/em&gt; contiennent le mot שׁוֹאָה, SWAH, &lt;em&gt;Shoah&lt;/em&gt;, sous formes déclinées :

&lt;a href=&quot;http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Proverbes_1_27.aspx&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Proverbes 1, 27&lt;/a&gt; : בְּבֹא &lt;strong&gt;כְשַׁאֲוָה&lt;/strong&gt; פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה׃ 

&lt;a href=&quot;http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Proverbes_3_25.aspx&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Proverbes 3, 25&lt;/a&gt; : אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם &lt;strong&gt;וּמִשֹּׁאַת&lt;/strong&gt; רְשָׁעִים כִּי תָבֹא 

ainsi traduits dans Darby :

Proverbes 1, 27 - &quot; quand votre frayeur viendra comme une subite &lt;strong&gt;destruction&lt;/strong&gt; et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l&#039;angoisse viendront sur vous

Proverbes 3, 25 - Ne crains pas la frayeur subite, ni &lt;strong&gt;la ruine&lt;/strong&gt; des méchants, quand elle surviendra</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Le Professeur <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Haïm_Vidal_Séphiha" rel="nofollow">Haïm-Vidal Sephiha</a>, &laquo;&nbsp;mobilisé tant par la mémoire du judéo-espagnol que par celle de la Shoah&nbsp;&raquo; fait remarquer à Judéopédia que, &laquo;&nbsp;selon sa concordance&nbsp;&raquo;, deux versets du <em>Livre des Proverbes</em> contiennent le mot שׁוֹאָה, SWAH, <em>Shoah</em>, sous formes déclinées :</p>
<p><a href="http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Proverbes_1_27.aspx" rel="nofollow">Proverbes 1, 27</a> : בְּבֹא <strong>כְשַׁאֲוָה</strong> פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה׃ </p>
<p><a href="http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Proverbes_3_25.aspx" rel="nofollow">Proverbes 3, 25</a> : אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם <strong>וּמִשֹּׁאַת</strong> רְשָׁעִים כִּי תָבֹא </p>
<p>ainsi traduits dans Darby :</p>
<p>Proverbes 1, 27 &#8211; &nbsp;&raquo; quand votre frayeur viendra comme une subite <strong>destruction</strong> et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l&#8217;angoisse viendront sur vous</p>
<p>Proverbes 3, 25 &#8211; Ne crains pas la frayeur subite, ni <strong>la ruine</strong> des méchants, quand elle surviendra</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

