<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Judéopédia blog &#187; Personnages</title>
	<atom:link href="http://www.judeopedia.org/blog/category/personnages/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.judeopedia.org/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 14:37:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Avec de grandes richesses</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/10/avec-de-grandes-richesses/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/10/avec-de-grandes-richesses/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jan 2012 13:32:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2943</guid>
		<description><![CDATA[Commentant les noms des fils de Jacob énumérés en Exode 1, 2-4, le Midrash Rabba écrit pour Issacar : Issacar, car Dieu leur a donné en compensation de leur servitude les dépouilles de l&#8217;Égypte, afin que soit accompli ce qui est écrit : &#171;&#160;et ils sortiront ensuite avec de grands biens&#160;&#187; (Genèse 15, 14) On retrouve [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Commentant les noms des fils de Jacob énumérés en <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Exode_1_2-4.aspx">Exode 1, 2-4</a>, le Midrash Rabba écrit pour Issacar : </p>
<p><span id="more-2943"></span>Issacar, car Dieu leur a donné en compensation de leur servitude les dépouilles de l&#8217;Égypte, afin que soit accompli ce qui est écrit :<br />
&laquo;&nbsp;et ils sortiront ensuite avec de grands biens&nbsp;&raquo; (<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_15_14.aspx">Genèse 15, 14</a>)</p>
<p>On retrouve la signification de <em>Yéch Sakar</em>: &laquo;&nbsp;<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/16/les-deux-recompenses-de-lea/">Il y a une récompense</a>&laquo;&nbsp;. </p>
<p><em>Le Midrash Rabba sur l&#8217;Exode, tome 1</em>, traduction Maurice Mergui, Editions OT, 2007, p. 12. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/10/avec-de-grandes-richesses/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le Cerf et le Loup</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/04/le-cerf-et-le-loup-3/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/04/le-cerf-et-le-loup-3/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Jan 2012 18:30:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2921</guid>
		<description><![CDATA[La parasha Vayehi, la dernière de la Genèse, contient le discours par lequel Jacob, sur son lit de mort, bénit chacun de ses fils, ainsi Nephtali et Benjamin. En Genèse 49, 21, Nephtali est comparé à une biche. נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֻחָה הַנֹּתֵן אִמְרֵי־שָׁפֶר׃ NFTLY AYLH SLEH HNTN AMRY-SFR Neftali Ayalah Chelou&#8217;hah Hénoténe Imeréy Chofer Nephthali [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La parasha <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Vaye'hi">Vayehi</a>, la dernière de la <em>Genèse</em>, contient le discours par lequel Jacob, sur son lit de mort, bénit chacun de ses fils, ainsi Nephtali et Benjamin.</p>
<p><span id="more-2921"></span></p>
<p>En <a href="http://www.judeopedia.org/?Library=Corpus%20biblique&#038;Category=Bible&#038;Collection=Torah&#038;Book=Gen%E8se&#038;Chapter=49&#038;Verse=21">Genèse 49, 21</a>, Nephtali est comparé à une biche.<br />
נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֻחָה הַנֹּתֵן אִמְרֵי־שָׁפֶר׃<br />
NFTLY AYLH SLEH HNTN AMRY-SFR<br />
<em>Neftali Ayalah Chelou&#8217;hah Hénoténe Imeréy Chofer</em><br />
Nephthali est une biche en liberté; Il profère de belles paroles. </p>
<p>À noter que אַיָּלָה <em>Ayalah</em>, biche, est le féminin de אַיָּלָ , <em>Ayl</em>. Mais <em>Ayl</em> est le plus souvent traduit par &laquo;&nbsp;bélier&nbsp;&raquo; dans l&#8217;épisode de la Ligature d&#8217;Isaac (<a href="http://www.judeopedia.org/?Library=Corpus%20biblique&#038;Category=Bible&#038;Collection=Torah&#038;Book=Gen%E8se&#038;Chapter=22&#038;Verse=13">Genèse 22, 13</a>). Le cerf, en hébreu, c&#8217;est <em>Tsvi</em>. Cerf en Français, Hirsch en Allemand, Zvi en Hébreu sont de fait des équivalents de Nephtali d&#8217;où les noms de famille CERF en France, HIRSCH, HERSCH, HERSCHEL en Allemagne, ZIBI, TIBI, ZIVI en Afrique du Nord.</p>
<p>En <a href="http://www.judeopedia.org/?Library=Corpus%20biblique&#038;Category=Bible&#038;Collection=Torah&#038;Book=Gen%E8se&#038;Chapter=49&#038;Verse=27 ">Genèse 49, 27</a>, Benjamin est comparé au loup.<br />
בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף<br />
BNYMYN CAB YXRF<br />
<em>Binyamyne Zéeb Yisseraf</em><br />
Benjamin est un loup qui déchire</p>
<p>En France, on a parfois transposé ce prénom en Louis, qui est aussi une prononciation de LWY, Levi. En allemand, le loup se dit Wolf et le nom de famille WOLF, WOLFF est assez répandu.</p>
<p>Voir aussi :<br />
Sur Siméon et Lévi : <a href="http://www.judeopedia.org/blog/2009/01/29/le-chatiment-de-simeon/">Le châtiment de Siméon</a><br />
Sur Juda : <a href="http://www.judeopedia.org/blog/2007/12/04/le-lion-de-juda/">Le lion de Juda</a><br />
Sur Gad et Acher : <a href="http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/04/2689/">Allitérations</a><br />
Sur Joseph : <a href="http://www.judeopedia.org/blog/2007/12/14/une-suite-de-consonnes/">Une suite de consonnes</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/04/le-cerf-et-le-loup-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les risques de l&#8217;assimilation</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/26/ephraim-et-manasse/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/26/ephraim-et-manasse/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 08:20:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2912</guid>
		<description><![CDATA[Ephraïm et Manassé naissent en Egypte d&#8217;une mère égyptienne. Leurs noms évoquent les risques &#171;&#160;d&#8217;assimilation&#160;&#187; par la civilisation ambiante. Genèse 41 : 50 Avant que vînt l&#8217;année de la famine, il naquit à Joseph deux fils, qu&#8217;Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d&#8217;On, lui enfanta. 51 Et Joseph appela le nom du premier-né Manassé (מְנַשֶּׁה, MNSH, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ephraïm et Manassé naissent en Egypte d&#8217;une mère égyptienne. Leurs noms évoquent les risques &laquo;&nbsp;d&#8217;assimilation&nbsp;&raquo; par la civilisation ambiante.</p>
<p><span id="more-2912"></span><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_41_50-52.aspx ">Genèse 41</a> :<br />
50 Avant que vînt l&#8217;année de la famine, il naquit à Joseph deux fils, qu&#8217;Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d&#8217;On, lui enfanta.<br />
51 Et Joseph appela le nom du premier-né Manassé (מְנַשֶּׁה, MNSH, <em>Menaché</em>): car Elohim m&#8217;a fait <strong>oublier</strong> (נַשַּׁני, NSNY, <em>Nachani</em>) toute ma peine, et <strong>toute la maison de mon père</strong>.<br />
52 Et il appela le second Ephraïm (אֶפְרָיִם, AFRYM): car Elohim m&#8217;a fait <strong>fructifier</strong> (הִפְרַנִי, HFRNY, <em>Hifrani</em>) <strong>dans le pays de ma misère</strong>.</p>
<p>Voir aussi :<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/12/12/le-fils-retrouve/">Le fils retrouvé</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2007/07/15/cendre-et-poussiere/">Cendre et poussière</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/26/ephraim-et-manasse/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une assemblée de peuples</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/21/une-assemblee-de-peuples/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/21/une-assemblee-de-peuples/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 21:01:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2897</guid>
		<description><![CDATA[Le mot QHL, Qahal, assemblée, d&#8217;où vient Qohelet, Ecclésiaste, apparaît dans les bénédictions faites à Jacob, par son père Isaac d&#8217;abord, puis par l&#8217;Eternel. Genèse 28, 3 : Et Isaac appela Jacob, et le bénit, (&#8230;) et lui dit: (&#8230;) Et que El Shaddaï (AL SDY) te bénisse, et te fasse fructifier et te multiplie, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le mot QHL, <em>Qahal</em>, assemblée, d&#8217;où vient <em>Qohelet</em>, Ecclésiaste, apparaît dans les bénédictions faites à Jacob, par son père Isaac d&#8217;abord, puis par l&#8217;Eternel.</p>
<p><span id="more-2897"></span><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_28_3.aspx ">Genèse 28, 3</a> : Et Isaac appela Jacob, et le bénit, (&#8230;) et lui dit: (&#8230;) Et que El Shaddaï (AL SDY) te bénisse, et te fasse fructifier et te multiplie, afin que tu deviennes une assemblée de peuples (לִקְהַל עַמִּים, LQHL ŒMYM, <em>Liqehal &#8216;Amim</em>) </p>
<p><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_35_11.aspx">Genèse 35, 11</a> : Et Elohim apparut encore à Jacob, à son retour de Paddan-Aram, et le bénit; (&#8230;) Et Elohim lui dit: Je suis El Shaddaï (AL SDY); fructifie et multiplie; une nation, et une assemblée de nations (גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם, GWY WQHL GWYM, <em>Goy OuQehal Goyim</em>) proviendront de toi; et des rois sortiront de tes reins.</p>
<p><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_48_4.aspx ">Genèse 48, 4</a> : Et Jacob dit à Joseph: El Shaddaï (AL SDY) m&#8217;est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m&#8217;a béni, et m&#8217;a dit: Voici, je te ferai fructifier et je te multiplierai, et je te ferai devenir une assemblée de peuples (לִקְהַל עַמִּים, LQHL ŒMYM, <em>Liqehal &#8216;Amim</em>), et je donnerai ce pays à ta semence, après toi, en possession perpétuelle.</p>
<p>A noter que la Septante grecque traduit <em>Qehal &#8216;Amim</em> par συναγωγὰς ἐθνῶν, <em>sunagogai ethnon</em>. Les Chrétiens verront annoncée leur propre élection dans cette assemblée, cette <em>Qehal</em>, cette <em>Ecclesia</em>, cette église, cette synagogue (Source : Marguerite Harl (dir), <em>Le Pentateuque</em>, p. 709).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/21/une-assemblee-de-peuples/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Réalité et apparence</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/19/realite-et-apparence/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/19/realite-et-apparence/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 10:59:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2870</guid>
		<description><![CDATA[Dans la parasha Miqets, Joseph devient vice-roi d&#8217;Egypte. Ses frères vont deux fois en Egypte acheter du grain. Joseph accuse ses frères d&#8217;espionnage. Ceux-ci se récrient. Genèse 42, 13 : Ils dirent : nous, tes serviteurs au nombre de douze, sommes frères, fils d’un même homme au pays de Canaan ; le petit est aujourd&#8217;hui [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dans la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Miketz">parasha Miqets</a>, Joseph devient vice-roi d&#8217;Egypte. Ses frères vont deux fois en Egypte acheter du grain.</p>
<p><span id="more-2870"></span>Joseph accuse ses frères d&#8217;espionnage. Ceux-ci se récrient.<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_42_13.aspx">Genèse 42, 13</a> :<br />
Ils dirent : nous, tes serviteurs au nombre de douze, sommes frères, fils d’un même homme au pays de Canaan ; le petit est aujourd&#8217;hui avec notre père, et un autre n’y est plus (וְהָאֶחָד אֵינֶנּוּ, WHAED AYNNW, <em>VeHaE&#8217;had Eynènou</em>).</p>
<p>AYN, <em>Eyn</em> c&#8217;est le &laquo;&nbsp;<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2008/12/29/letre-et-le-neant/">Non-Être</a>&nbsp;&raquo; absolu, &laquo;&nbsp;Il n&#8217;y a pas&nbsp;&raquo;. <a href="http://www.judeopedia.org/blog/2009/06/04/la-voix-de-ramah/">AYNNW</a>, <em>Eynènou</em>, &laquo;&nbsp;Il n&#8217;y a pas &laquo;&nbsp;pour nous&nbsp;&raquo;, c&#8217;est une apparence de non-être. Certains traduisent ici : &laquo;&nbsp;l&#8217;autre&nbsp;&raquo;, c&#8217;est-à-dire Joseph, &laquo;&nbsp;n&#8217;est plus&nbsp;&raquo;. Mais le lecteur sait bien que Joseph est vivant, d&#8217;autant que c&#8217;est à lui que ses frères s&#8217;adressent sans le savoir ! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/19/realite-et-apparence/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le retour de Jacob</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/07/2842/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/07/2842/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Dec 2011 18:26:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2842</guid>
		<description><![CDATA[La parasha Vayischlah raconte le retour de Jacob chez lui. Elle contient les épisodes 1. du combat avec l&#8217;ange, 2. du viol de Dinah 3. de la mort de Rachel Sur le combat de Jacob avec l&#8217;ange, voir : Maître, maîtresse, maîtrise Israël, né Jacob Révèle-moi ton nom Sur le viol de Dinah, voir : [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Vayishla'h">parasha Vayischlah</a> raconte le retour de Jacob chez lui. Elle contient les épisodes 1. du combat avec l&#8217;ange, 2. du viol de Dinah 3. de la mort de Rachel</p>
<p><span id="more-2842"></span>Sur le combat de Jacob avec l&#8217;ange, voir :<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2007/08/09/maitre-maitresse-maitrise/">Maître, maîtresse, maîtrise</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/11/18/israel-ne-jacob/">Israël, né Jacob</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2008/09/22/revele-moi-ton-nom/">Révèle-moi ton nom</a></p>
<p>Sur le viol de Dinah, voir :<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/06/02/lusage-excessif-de-la-force/">L&#8217;usage excessif de la force</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2007/11/19/la-bavure/">La bavure</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2009/01/29/le-chatiment-de-simeon/">Le châtiment de Siméon</a></p>
<p>Sur la mort de Rachel, voir :<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2009/06/04/la-voix-de-ramah/">La voix de Ramah</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2007/12/24/bethleem-en-judee/">Bethléem en Judée</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/12/07/2842/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le songe de l&#8217;échelle</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/29/le-songe-de-lechelle-2/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/29/le-songe-de-lechelle-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Nov 2011 13:53:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2819</guid>
		<description><![CDATA[La parasha Vayetse contient l&#8217;épisode de l&#8217;échelle de Jacob. En voici la traduction de Chouraqui qui, lui, parle d&#8217;escalier. 10 Ia&#8217;acob sort de Beér Shèba&#8217; et va vers Harân. 11 Il atteint le lieu (בַּמָּקוֹם, BMQWM, BaMaqom) et nuite là: oui, le soleil avait décliné. Il prend une des pierres du lieu (מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, MABNY [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Vayetze">parasha Vayetse</a> contient l&#8217;épisode de l&#8217;<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2008/01/14/lechelle-de-jacob/">échelle de Jacob</a>. En voici la <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_28_10-19__Français_Andr%E9%20Chouraqui.aspx ">traduction de Chouraqui</a> qui, lui, parle d&#8217;escalier.</p>
<p><span id="more-2819"></span>10 Ia&#8217;acob sort de Beér Shèba&#8217; et va vers Harân.<br />
11 Il atteint le lieu (בַּמָּקוֹם, BMQWM, <em>BaMaqom</em>) et nuite là: oui, le soleil avait décliné. Il prend une des pierres du lieu (מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, MABNY HMQWM, <em>Méévnéy haMaqom</em>), la met à son chevet et couche en ce lieu-là (בַּמָּקוֹם הַהוּא, BMQWM HHWA, <em>BaMaqom haHou</em>).<br />
12 Il rêve. Et voici un escalier (סֻלָּם, XLM, <em>Soulam</em>) posté sur la terre: sa tête touche aux ciels. Et voici, les messagers d&#8217;Elohîms y montent et y descendent.<br />
13 Et voici, IHVH-Adonaï est posté sur lui. Il dit: « Moi, IHVH-Adonaï l&#8217;Elohîms d&#8217;Abrahâm ton père, l&#8217;Elohîms d&#8217;Is&#8217;hac: la terre où tu es couché, je la donnerai à toi et à ta semence.<br />
14 Ta semence est comme la poussière de la terre: tu fais brèche <a href="http://www.judeopedia.org/blog/2008/09/05/les-quatre-points-cardinaux/">vers la Mer</a> et vers le Levant, vers le Septentrion et vers le Nèguèb. Tous les clans de la glèbe sont bénis en toi et en ta semence.<br />
15 Voici, moi-même avec toi, je te garderai partout où tu iras. Je te ferai retourner vers cette glèbe, car je ne t&#8217;abandonnerai pas sans avoir fait ce dont je t&#8217;ai parlé. »<br />
16 Ia&#8217;acob se ranime de son sommeil et dit: « Ainsi, IHVH-Adonaï existe en ce lieu (בַּמָּקוֹם הַזֶּה, BMQWM HCH, <em>BaMaqom Hazéh</em>) et moi-même je ne le pénétrais pas. »<br />
17 Il frémit et dit: « Quel frémissement, ce lieu ! (הַמָּקוֹם הַזֶּה, HMQWM HCH, <em>haMaqom Hazéh</em>) Ce n&#8217;est autre que la maison d&#8217;Elohîms et ceci, la porte des ciels. »<br />
18 Ia&#8217;acob se lève tôt, le matin. Il prend la pierre (הָאֶבֶן, HABN, <em>haEven</em>) qu&#8217;il avait mise à son chevet, la met en stèle et fait couler sur sa tête de l&#8217;huile.<br />
19 Il crie le nom de ce lieu : (שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא SM-HMQWM HHWA <em>Chem haMaqom haHou</em>) Béit-Él  Maison d&#8217;Él. Autrement <a href="http://www.hemmelel.fr/blog/2008/01/13/la-maison-d-emmaus/">Louz</a> était en premier le nom de cette ville.<br />
20 Ia&#8217;acob voue un voeu. Il dit: « Si Elohîms est avec moi, s&#8217;il me garde sur cette route où moi-même je vais, me donnant pain à manger, habit à vêtir,<br />
21 et que je revienne en paix à la maison de mon père, IHVH-Adonaï est à moi pour Elohîms.<br />
22 Cette pierre (וְהָאֶבֶן הַזֹּאת, WHABN HCAT, <em>vehaEven Hazot</em>) que j&#8217;ai mise en stèle sera la maison d&#8217;Elohîms. Tout ce que tu me donneras, j&#8217;en dîmerai la dîme, pour toi. »</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/29/le-songe-de-lechelle-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les mandragores</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/11/les-mandragores/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/11/les-mandragores/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 12:42:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2699</guid>
		<description><![CDATA[Les cinquième et sixième fils de Léa, neuvième et dixième de Jacob, naissent après l&#8217;épisode des mandragores. Genèse 30 14 Et Ruben sortit aux jours de la moisson du froment, et il trouva des mandragores (דוּדָאִים, DWDAYM, Doudayim) dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa: Donne-moi, je [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Les cinquième et sixième fils de Léa, neuvième et dixième de Jacob, naissent après l&#8217;épisode des mandragores.</p>
<p><span id="more-2699"></span><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_30_14-20.aspx">Genèse 30</a><br />
14 Et Ruben sortit aux jours de la moisson du froment, et il trouva des mandragores (דוּדָאִים, DWDAYM, <em>Doudayim</em>) dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa: Donne-moi, je te prie, des mandragores (מִדּוּדָאֵי, MDWDAY, <em>MiDoudaéy</em>) de ton fils.<br />
15 Et elle lui dit: Est-ce peu de chose que tu m&#8217;aies pris mon mari, et tu prends aussi les mandragores (אֶת־דּוּדָאֵי, AT-DWDAY, <em>Ète-Doudaéy</em>) de mon fils! Et Rachel dit: Eh bien, il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores (מִדּוּדָאֵי, MDWDAY, <em>MiDoudaéy</em>) de ton fils.<br />
16 Et Jacob vint des champs sur le soir, et Léa sortit à sa rencontre, et dit: C&#8217;est vers moi que tu viendras, car je t&#8217;ai loué (שָׂכֹר, SKR, <em>Sakor</em>) pour les mandragores (בְּדוּדָאֵי, BDWDAY, <em>BeDoudaéy</em>) de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit-là.<br />
17 Et Dieu entendit Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils.<br />
18 Et Léa dit: Dieu m&#8217;a donné mon salaire (שְׂכָרִי, SKRY, <em>Sekari</em>), parce que j&#8217;ai donné ma servante à mon mari. Et elle appela son nom Issacar (יִשָּׂשכָר, YSSKR, <em>Yisaskar</em>).</p>
<p>Rapprocher <a href="http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Cantique%20des%20cantiques_7_12-14.aspx ">Cantique des Cantiques, 7, 12-14</a> :<br />
Viens, mon bien-aimé (לְכָה דוֹדִי, <em>Lekha Dodi</em>), sortons dans les champs, demeurons dans les villages! Dès le matin nous irons aux vignes, nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s&#8217;ouvre, si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour (אֶת־דֹּדַי, AT-DDY, <em>Ète-Dodaï</em>). Les mandragores (הַדּוּדָאִים, HDWDAYM, <em>HaDoudayim</em>) répandent leur parfum, et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, nouveaux et anciens: Mon bien-aimé (דּוֹדִי, DWDY, <em>Dodi</em>), je les ai gardés pour toi.</p>
<p>(<em>cité par Marie Vidal, </em>Jésus et Virounèka<em>, Romillat 2000, p. 222. Elle traduit aussi DWDAYIM par &laquo;&nbsp;pommes d&#8217;amour&nbsp;&raquo;</em>). </p>
<p>19 Et Léa conçut encore, et enfanta à Jacob un sixième fils.<br />
20 Et Léa dit: Dieu m&#8217;a donné (זְבָדַנִי, ÇBDNY, <em>Zevadani</em>) un beau don (זֵבֶד טוֹב, ÇBD tWB, <em>Zeved Tov</em>); cette fois mon mari habitera (יִזְבְּלֵנִי, YÇBLNY, <em>Yizbeléni</em>) avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle appela son nom Zabulon (זְבֻלוּן, ÇBLWN, <em>Zevouloun</em>).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/11/les-mandragores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Allitérations</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/04/2689/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/04/2689/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Nov 2011 14:34:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2689</guid>
		<description><![CDATA[Rachel a donné sa servante à Jacob, Léa réplique en lui donnant la sienne. Genèse 30, 10-13 Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob. Et Léa dit: La bonne fortune (בְּגָד, BGD, Begad) vient. Et elle appela son nom Gad (גָּד, GD). Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rachel a donné sa servante à Jacob, Léa réplique en lui donnant la sienne.</p>
<p><span id="more-2689"></span><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_30_10-13.aspx ">Genèse 30, 10-13</a><br />
Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob. Et Léa dit: La bonne fortune (בְּגָד, BGD, <em>Begad</em>) vient. Et elle appela son nom Gad (גָּד, GD). Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob. Et Léa dit: Pour mon bonheur! car les filles me diront bienheureuse (בְּאָשְׁרִי כִּי אִשְּׁרוּנִי, BASRY KY ASRWNY <em>Baacheri Ky Icherouni</em>). Et elle appela son nom Asher (אָשֵׁר, ASR).</p>
<p>Les bénédictions de Jacob sur son lit de mort seront (<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_49_19-20.aspx">Genèse 49, 19-20</a>) :<br />
גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב<br />
GD GDWD YGWDNW WHWA YGD ŒQB<br />
<em>Gad Guedoud Yegoudénou Vehou Yagoud &#8216;Éqev</em><br />
Gad, la troupe s&#8217;attroupera contre lui; lui, il s&#8217;attroupera à leur talon. </p>
<p>D&#8217;Ashér, son pain est crémeux (שְׁמֵנָה, SMNH, <em>Cheména</em>h) ; lui, il donnera les délices (מַעֲדַנֵּי, MŒDNY, <em>Ma&#8217;adanéy</em>) du roi.</p>
<p>Marie Vidal fait remarquer que <em>Chemenah</em> sonne comme <em>Chemoné</em>, huit, et que Asher est le huitième fils de Jacob (<em>Jésus &#038; Virounèka</em>, Romillat, 2000 p. 91). </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/04/2689/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les contorsions de Dieu</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/02/les-contorsions-de-dieu/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/02/les-contorsions-de-dieu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 16:44:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Personnages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2680</guid>
		<description><![CDATA[Six fils et une fille vont naître de la rivalité de Léa et Rachel. Rachel, stérile, est jalouse des quatre fils de Léa. Elle fait alors comme Sara avec Hagar, et donne sa servante Bilha à Jacob. Genèse 30, 5-8 Bilha (בִּלְהָה, BLHH, Bilehah) conçut, et enfanta un fils à Jacob. Et Rachel dit: Dieu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Six fils et une fille vont naître de la rivalité de Léa et Rachel.</p>
<p><span id="more-2680"></span>Rachel, stérile, est jalouse des quatre fils de Léa. Elle fait alors comme Sara avec Hagar, et donne sa servante Bilha à Jacob. </p>
<p><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_30_5-8.aspx">Genèse 30, 5-8</a><br />
Bilha (בִּלְהָה, BLHH, <em>Bilehah</em>) conçut, et enfanta un fils à Jacob. Et Rachel dit: Dieu m&#8217;a fait justice (דָּנַנִּי, DNNY, <em>Danani</em>), et il a aussi entendu ma voix, et m&#8217;a donné un fils; c&#8217;est pourquoi elle appela son nom Dan (דָּן, DN). Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob. 8 Et Rachel dit: J&#8217;ai soutenu des luttes de Dieu (נַפְתּוּלֵי אֱלֹהִים נִפְתַּלְתִּי, NFTWLY ALHYM NFTLTY, <em>Naftouléi Elohim Niftalety</em>) avec ma sœur, aussi je l&#8217;ai emporté. Et elle appela son nom Nephthali (נַפְתָּלִי, NFTLY).</p>
<p>Commentaire de Rachi (sur <a href="http://www.sefarim.fr/Pentateuque_Genèse_30_8.aspx ">sefarim.fr</a>) :<br />
<< <strong>Les luttes (<em>naftoulei</em>) de Eloqim</strong> : Le grammairien <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Menahem_ben_Sarouk">Mena‘hem ben Sarouq</a> a expliqué dans son <em>Ma‘hbèrèth</em> que le mot <em>naftoulei</em> possède la même racine que <em>pethil</em> (« entièrement clos d’un couvercle ») (Genèse 19, 15). L’expression employée ici signifie que Ra‘hel s’est « associée » avec sa sœur pour pouvoir mériter d’avoir elle aussi des enfants. Quant à moi, je la rattache à : <em>‘iqéch oufethaltol</em> (« pervers et tortueux ») (Deutéronome 32, 5) : « Je me suis tournée de tous les côtés, j’ai usé d’insistance et j’ai mené des assauts multiples contre Dieu, pour être l’égale de ma sœur. »</p>
<p><strong>Aussi l’ai-je emporté</strong> : Dieu m’a donné gain de cause. Le Targoum le traduit dans le sens de <em>tefila</em> (« prière ») : « J’ai adressé à Dieu des prières qu’Il a aimées</p>
<p><strong>j’ai été écoutée</strong> &laquo;&nbsp;j’ai été écoutée et exaucée comme ma sœur&nbsp;&raquo;. Il existe de nombreux <em>midrachim</em> qui procèdent à ce jeu de mots que l’on appelle <em>notariqon</em>. >></p>
<p>En effet, NFTLY est un anagramme de TFLYN <em>Tefilin</em>, et les lanières des Tefilin s&#8217;enroulent en torsades. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/11/02/les-contorsions-de-dieu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

