<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Judéopédia blog &#187; Savez-vous que</title>
	<atom:link href="http://www.judeopedia.org/blog/category/savez-vous-que/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.judeopedia.org/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 14:37:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Mon, ton, son&#8230;</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2012/02/07/mon-ton-son/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2012/02/07/mon-ton-son/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 13:46:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=3043</guid>
		<description><![CDATA[La grammaire biblique est d&#8217;une simplicité &#8230; biblique. La lettre Yod, dixième lettre, mise en suffixe, marque le pronom possessif &#171;&#160;Mon&#160;&#187;, à la première personne du singulier. Exemple : &#171;&#160;Et Isaac parla à Abraham, son père, et dit: Mon père! Et il dit: Me voici, mon fils (וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי WYAMR ABY WYAMR [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La grammaire biblique est d&#8217;une simplicité &#8230; biblique.</p>
<p><span id="more-3043"></span>La lettre <em>Yod</em>, dixième lettre, mise en suffixe, marque le pronom possessif &laquo;&nbsp;Mon&nbsp;&raquo;, à la première personne du singulier.<br />
Exemple :<br />
&laquo;&nbsp;Et Isaac parla à Abraham, son père, et dit: Mon père! Et il dit: Me voici, mon fils (וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי WYAMR ABY WYAMR HNNY BNY <em>Vayomer Avy Vayomer Hinény Veny</em>.&nbsp;&raquo; (<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_22_7.aspx">Genèse 22, 7</a>).<br />
La valeur guématrique de AB est 1+2 = 3. Celle de ABY est donc 13.<br />
La valeur guématrique (par rangs) de BN est : 2+14 = 16. Celle de BNY est donc 26.<br />
La valeur guématrique (classique) de BN est : 2+50 = 52. Celle de BNY est donc 62.</p>
<p>La lettre <em>Kaf</em>, onzième lettre, mise en suffixe, marque le pronom possessif &laquo;&nbsp;Ton&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;Ta&nbsp;&raquo;, à la deuxième personne du singulier.<br />
Exemple :<br />
&laquo;&nbsp;Honore ton père et ta mère&nbsp;&raquo; (כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ, KBD AT-ABYK WAT-AMK, <em>Kabéd Ète-Avykha veÈte Imékha</em> (<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Exode_20_12.aspx ">Exode 20, 12</a>, <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Deutéronome_5_16.aspx">Deutéronome 5, 16</a>).</p>
<p>La lettre <em>Vav</em>, sixième lettre, mise en suffixe, marque le pronom possessif &laquo;&nbsp;Son&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;Sa&nbsp;&raquo;, à la troisième personne du singulier.<br />
Exemples :<br />
C’est pourquoi l’homme quitte son père et sa mère (אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ, AT-ABYW WAT-AMW, <em>Ète-Aviv VeÈte-Imo</em>) (<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_2_24.aspx">Genèse 2, 24</a>)<br />
&laquo;&nbsp;Quel est Son nom ?&nbsp;&raquo; (מַה־שְּׁמוֹ, MH SMW, <em>Mah Chemo</em>) (<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Exode_3_13.aspx ">Exode 3, 13</a>)</p>
<p>Remarque : &laquo;&nbsp;Ton père&nbsp;&raquo; s&#8217;écrit אָבִיךָ, ABYK (96 fois dans le <em>Tanakh</em>), et &laquo;&nbsp;Son père&nbsp;&raquo;, אָבִיו, ABYW (175 fois dans le <em>Tanakh</em>).</p>
<p>Voir aussi :<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2008/04/28/pere-et-fils/">Père et fils</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2008/04/29/pere-et-mere/">Père et Mère</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2007/12/26/le-buisson-ardent/">Le Buisson ardent</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/translitteration-judeopedia/">Translittération</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2012/02/07/mon-ton-son/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le Salut</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/31/3033/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/31/3033/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 14:15:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=3033</guid>
		<description><![CDATA[Un ou des personnages nommés Yeshou&#8217;a apparaissent dans les livres d&#8217;Ezra et de Néhémie. Ezra 2, 1-2 Voici ceux de la province qui revinrent de l&#8217;exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. Ils partirent avec Zorobabel, Josué (יֵשׁוּעַ, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un ou des personnages nommés <em>Yeshou&#8217;a</em> apparaissent dans les livres d&#8217;Ezra et de Néhémie.</p>
<p><span id="more-3033"></span> <a href="http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Ezra_2_1.aspx ">Ezra 2, 1-2</a><br />
Voici ceux de la province qui revinrent de l&#8217;exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. Ils partirent avec Zorobabel, Josué (יֵשׁוּעַ, YSWŒ, <em>Yeshou&#8217;a</em>), Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana.<br />
<em>Voir aussi</em> Ezra 2, 6 et 36, Ezra 3, 2 et 9, Ezra 10, 18</p>
<p><a href="http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Néhémie_7_7.aspx ">Néhémie 7, 7</a><br />
Ils partirent avec Zorobabel, Josué (יֵשׁוּעַ, YSWŒ, <em>Yeshou&#8217;a</em>), Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana<br />
<em>Voir aussi</em> Néhémie 7, 11 et 39, Néhémie 8, 17, Néhémie 9, 4 et 5, Néhémie 12, 7 et 8</p>
<p>Dans le reste du Tanakh, le mot יֵשׁוּעַ, YSWŒ, <em>Yeshou&#8217;a</em>, est un substantif traduit par &laquo;&nbsp;secours&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;salut&nbsp;&raquo;. Il apparaît dans des mots composés, en tout 113 fois, souvent dans des supplications : une fois dans la Genèse (49, 18), deux fois dans l&#8217;Exode (14, 13 et 15, 2), deux fois dans 1Samuel (2,1 et 14, 45), trois fois dans 2Samuel, très fréquemment dans les Psaumes et dans Isaïe, une fois dans Jonas (2, 10) et dans Habacuc (3,8), quatre fois dans Job.</p>
<p>Exemples :<br />
Psaume 3, 9 :<br />
Le salut est auprès de YHWH (לַיהוָה הַיְשׁוּעָה, LYHWH HYSWŒH, <em>LéAdonaÏ HaYeshou&#8217;a</em>)</p>
<p><a href="http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Psaumes_44_5.aspx ">Psaume 44, 5</a> :<br />
Ordonne le salut de Jacob ! צַוֵּה יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב, ZWH YSWŒWT YŒQB, <em>Tsavéh Yeshou&#8217;ot Ya&#8217;aqov</em></p>
<p>Jonas 2, 10 :<br />
Le salut vient de l&#8217;Eternel : יְשׁוּעָתָה לַיהוָה, YSWŒTH LYHWH, <em>Yeshou&#8217;atah LéAdonaï</em></p>
<p>Voir aussi<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2011/10/17/hosanna/">Hosanna !</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/31/3033/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ne pas baisser les bras</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/30/ne-pas-baisser-les-bras-2/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/30/ne-pas-baisser-les-bras-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 17:31:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=3027</guid>
		<description><![CDATA[La parasha Beshala&#8217;h se termine par l&#8217;attaque d&#8217;Amalek. L&#8217;épisode est à rapprocher de la métaphore de &#171;&#160;baisser les bras&#160;&#187; au sens de &#171;&#160;renoncer&#160;&#187;. Exode 17, 8-16 : &#171;&#160;8 Et Amalek vint, et combattit contre Israël, à Rephidim. 9 Et Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, et sors, combats contre Amalek; demain je me tiendrai [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Beshalakh">parasha Beshala&#8217;h</a> se termine par l&#8217;attaque d&#8217;Amalek. L&#8217;épisode est à rapprocher de la métaphore de &laquo;&nbsp;baisser les bras&nbsp;&raquo; au sens de &laquo;&nbsp;renoncer&nbsp;&raquo;.</p>
<p><span id="more-3027"></span> <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Exode_17_8-16.aspx">Exode 17, 8-16</a> :<br />
&laquo;&nbsp;<em>8 Et Amalek vint, et combattit contre Israël, à Rephidim. 9 Et Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, et sors, combats contre Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main. 10 Et Josué fit comme Moïse lui avait dit, pour combattre contre Amalek; et Moïse, Aaron, et Hur montèrent au sommet de la colline. 11 <strong>Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu&#8217;Israël avait le dessus; et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.</strong> 12 Mais les mains de Moïse étaient pesantes; et ils prirent une pierre, et la mirent sous lui, et il s&#8217;assit dessus; et Aaron et Hur soutenaient ses mains, l&#8217;un deçà, et l&#8217;autre delà; et ses mains furent fermes jusqu&#8217;au coucher du soleil. 13 Et Josué abattit Amalek et son peuple au tranchant de l&#8217;épée. 14 Et l&#8217;Eternel dit à Moïse: Ecris ceci pour mémorial dans le livre, et fais-le entendre à Josué, que j&#8217;effacerai entièrement la mémoire d&#8217;Amalek de dessous les cieux. 15 Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom: Jéhovah-Nissi; 16 et il dit: Parce que Jah a juré, l&#8217;Eternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.</em>&nbsp;&raquo;</p>
<p>Sur la parasha Beshala&#8217;h, voir aussi :<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/01/25/le-premier-cantique-2/">Le premier cantique</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/01/26/la-manne-2/">La manne</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/30/ne-pas-baisser-les-bras-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le Sauveur sauvé</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/27/le-sauveur-sauve/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/27/le-sauveur-sauve/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 12:52:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=3011</guid>
		<description><![CDATA[À la fin de la parasha Beshala&#8217;h, lors du combat contre Amalek, apparaît le personnage de Josué יְהוֹשֻׁעַ, YHWSŒ, Yehoshou&#8217;a On apprendra en Nombres 13, 16 qu&#8217;il s&#8217;appelait d&#8217;abord Osée, fils de Noun : le Sauvé devient Sauveur. וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהוֹשֵׁעַ בִּן־נוּן יַהוֹשֻׁעַ WYQRA MSH LHWSŒ BN-NWN YHWSŒ Vayqra Moché LeHoché&#8217;a Ben-Noun Yehoshou&#8217;a Et Moïse [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>À la fin de la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Beshalakh">parasha Beshala&#8217;h</a>, lors du <a href="http://www.judeopedia.org/blog/2008/05/04/jesus-contre-amalek/">combat contre Amalek</a>, apparaît le personnage de Josué יְהוֹשֻׁעַ, YHWSŒ, <em>Yehoshou&#8217;a</em></p>
<p><span id="more-3011"></span>On apprendra en <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Nombres_13_16.aspx">Nombres 13, 16</a> qu&#8217;il s&#8217;appelait d&#8217;abord Osée, fils de Noun : le Sauvé devient Sauveur. </p>
<p>וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהוֹשֵׁעַ בִּן־נוּן יַהוֹשֻׁעַ<br />
WYQRA MSH LHWSŒ BN-NWN YHWSŒ<br />
<em>Vayqra Moché LeHoché&#8217;a Ben-Noun Yehoshou&#8217;a</em><br />
Et Moïse appela Osée, fils de Noun, Josué</p>
<p><em>Hoche&#8217;a</em> et <em>Yehoshou&#8217;a</em> ont les deux lettres <em>Vav</em> W et <em>Chine</em> S dans l&#8217;ordre <em>Vav Chine</em> WS, alors que ישׁוּעָה, YSWŒH, <em>Yechouah</em>, Salut, les a dans l’ordre inverse <em>Chine Vav</em> SW.</p>
<p>Une seule fois dans la Torah, Yéhoshou’a s’écrit יְהוֹשׁוּעַ, <em>Yod-Hé-Vav-Shin-Vav-Ayin</em>, YHWSWŒ, après la lutte d&#8217;Israel contre Og roi de Bashan et Si’hon roi de ‘Heshbone :<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Deutéronome_3_21.aspx " rel="nofollow">Deutéronome 3 : 21</a> :<br />
Et à Josué, J’ai ordonné en ce temps-là en disant :<br />
« Tes yeux ont vu ce qu’a fait l’Eternel votre D-ieu à ces deux rois. Ainsi l’Eternel fera à tous les royaumes par où tu vas passer. »</p>
<p>Cette orthographe en six lettres apparaît une seule autre fois dans le Tanakh, en <a href="http://www.judeopedia.org/Prophètes_Juges_2_7.aspx ">Juges 2, 7</a> : Et le peuple servit l&#8217;Eternel tous les jours de Josué (<em>5 lettres</em>), et tous les jours des anciens dont les jours se prolongèrent après Josué (<em>6 lettres</em>), [et] qui avaient vu toute la grande œuvre de l&#8217;Eternel qu&#8217;il avait faite pour Israël</p>
<p>Voir le <a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/01/25/le-premier-cantique-2/#comment-412">commentaire</a> de Yehoshua Lévy dans<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/01/25/le-premier-cantique-2/">Le premier cantique</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/27/le-sauveur-sauve/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>De l&#8217;huile à la semence</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/23/de-lhuile-a-la-semence/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/23/de-lhuile-a-la-semence/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 16:12:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2993</guid>
		<description><![CDATA[&#171;&#160;Huile&#160;&#187; se dit en hébreu Chèmèn, SMN En Genèse 28, 18, après le rêve de l’échelle : “Levé de bon matin, (Jacob) prit la pierre (ABN, Évèn) qui lui avait servi de chevet, il la dressa comme une stèle et versa (WYZQ, Vaytsoq) de l’huile (SMN) sur sa tête”; en  Genèse 35, 14 (à Bethel) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&laquo;&nbsp;Huile&nbsp;&raquo; se dit en hébreu <em>Chèmèn</em>, SMN</p>
<p><span id="more-2993"></span> En <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_28_18.aspx">Genèse 28, 18</a>, après le rêve de l’échelle : “Levé de bon matin, (Jacob) prit la pierre (ABN, <em>Évèn</em>) qui lui avait servi de chevet, il la dressa comme une stèle et versa (WYZQ, <em>Vaytsoq</em>) de l’huile (SMN) sur sa tête”; en <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_35_14.aspx"> Genèse 35, 14</a> (à Bethel) : “Jacob dressa une stèle à l’endroit où Il lui avait parlé, une stèle de pierre (ABN), sur laquelle il fit une libation et versa de l’huile (SMN)”</p>
<p>La préparation de l’huile de l’onction sainte (SMN MSET-QDS <em>Shemène Mish’hat-Qodèsh</em>), qui sert à sacrer Aaron en tant que Grand-Prêtre (KHN GDWL, <em>Cohen Gadol</em>), est minutieusement détaillée en <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Exode_30_24-25.aspx ">Exode 30</a>. Le Cohen a fort à faire avec l’huile, SMN, <em>Chémèn</em> tout au long du Lévitique, notamment au <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Lévitique_14_10.aspx ">chapitre 14</a>.</p>
<p>En français, la racine SMN est celle de &laquo;&nbsp;semence&nbsp;&raquo; et de &laquo;&nbsp;séminal&nbsp;&raquo;. Dans le Dictionnaire du CNRTL, au mot &laquo;&nbsp;<a href="http://www.cnrtl.fr/definition/semence">semence</a> &laquo;&nbsp;, on trouve successivement les deux définitions dérivées suivantes :</p>
<p>2. P. anal. (de fonction)<br />
a) Liquide séminal du mâle. Synon. usuel sperme. (&#8230;).<br />
− P. méton. [Dans la lang. biblique] Descendance, postérité. La semence d&#8217;Abraham, d&#8217;Israël (&#8230;).<br />
b) La parole de Dieu (qui portera ou non ses fruits) (&#8230;).</p>
<p>Voir aussi<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2011/02/08/lonction-du-grand-pretre/">L&#8217;onction du Grand-Prêtre</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/23/de-lhuile-a-la-semence/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La cinquième plaie</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/17/la-cinquieme-plaie/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/17/la-cinquieme-plaie/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 14:21:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2962</guid>
		<description><![CDATA[La cinquième plaie d&#8217;Egypte est la peste, qui s&#8217;écrit DBR, comme la Parole. Exode, 9, 3 &#8211; Voici, la main de l&#8217;Eternel sera sur tes troupeaux qui sont aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur le gros bétail, et sur le menu bétail; il y aura une peste (דֶּבֶר, DBR, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La cinquième plaie d&#8217;Egypte est la peste, qui s&#8217;écrit DBR, comme la Parole.</p>
<p><span id="more-2962"></span><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Exode_9_3__Français_John%20Darby.aspx ">Exode, 9, 3</a> &#8211; Voici, la main de l&#8217;Eternel sera sur tes troupeaux qui sont aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur le gros bétail, et sur le menu bétail; il y aura une peste (דֶּבֶר, DBR, <em>Dèver</em>) très-grande; </p>
<p><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Exode_9_15__Français_John%20Darby.aspx ">Exode, 9, 15 </a>- car maintenant, j&#8217;étendrai ma main, et je te frapperai de peste (בַּדָּבֶר, BDBR, <em>BaDaver</em>), toi et ton peuple, et tu seras exterminé de dessus la terre. </p>
<p>Voir aussi<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2011/01/06/les-dix-plaies-degypte/">Les dix plaies d&#8217;Egypte</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/01/12/les-sept-premieres-plaies-degypte/">Les sept premières plaies d&#8217;Egypte</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/08/29/la-peste-dever/">La peste, &laquo;&nbsp;Dèvèr&nbsp;&raquo;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2012/01/17/la-cinquieme-plaie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quand Rachi parle français</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/09/13/quand-rachi-parle-francais/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/09/13/quand-rachi-parle-francais/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2011 13:50:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2515</guid>
		<description><![CDATA[Rachi explique plusieurs passages de la parasha Ki-Tavo par le terme français correspondant, par exemple : Deutéronome 27, 1 : Moïse, avec les anciens d&#8217;Israël, exhorta le peuple en ces termes: &#171;&#160;Gardez&#160;&#187; toute la loi que je vous impose en ce jour. L&#8217;hébreu pour &#171;&#160;gardez&#160;&#187; est שָׁמֹר, SMR, Chamor. Rachi précise que le verbe est [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rachi explique plusieurs passages de la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Ki_Tavo">parasha Ki-Tavo</a> par le terme français correspondant, par exemple :</p>
<p><span id="more-2515"></span><a href="http://www.sefarim.fr/Pentateuque_Deutéronome_27_1.aspx  ">Deutéronome 27, 1</a> : <em>Moïse, avec les anciens d&#8217;Israël, exhorta le peuple en ces termes: &laquo;&nbsp;Gardez&nbsp;&raquo; toute la loi que je vous impose en ce jour</em>. L&#8217;hébreu pour &laquo;&nbsp;<em>gardez</em>&nbsp;&raquo; est שָׁמֹר, SMR, <em>Chamor</em>. Rachi précise que le verbe est au gérondif, en français &laquo;&nbsp;<em>gardant</em>&laquo;&nbsp;, qu&#8217;il écrit : גּרדנ&laquo;&nbsp;ט, GRDN&nbsp;&raquo;t. </p>
<p><a href="http://www.sefarim.fr/Pentateuque_Deutéronome_28_49.aspx  ">Deutéronome 28,49</a> : <em>YHWH lancera sur toi une nation lointaine, venue des confins de la terre, rapide comme l&#8217;aigle en son vol; nation dont &laquo;&nbsp;tu n&#8217;entendras pas&nbsp;&raquo; la langue.</em><br />
L&#8217;hébreu pour &laquo;&nbsp;<em>tu n&#8217;entendras pas</em>&nbsp;&raquo; est לֹא-תִשְׁמַע, LA-TSMŒ, <em>Lo-Tichema</em>. Le verbe SMŒ, <em>Chema</em>, est en général traduit par &laquo;&nbsp;écouter&nbsp;&raquo;. Rachi explique : &laquo;&nbsp;<em>Dont tu ne reconnaîtras pas la langue. De même : « Tu “entends” un songe pour l’interpréter » (<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_41_15.aspx ">Genèse 41, 15</a>) ou : « que Joseph “entendait” » (<a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Genèse_42_23.aspx">Genèse 42, 23</a>). En français : « entendre »</em>&nbsp;&raquo; qu&#8217;il écrit אינטינדר AYNtYNDR.</p>
<p>Sur la Parasha Ki-Tavo, voir aussi :<br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2010/08/24/lancetre-inconnu/">L&#8217;ancêtre inconnu</a><br />
<a href="http://www.judeopedia.org/blog/2007/11/30/le-mont-garizim/">Le Mont Garizim</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/09/13/quand-rachi-parle-francais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les 13 articles de foi, par Maimonide</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/08/23/les-13-articles-de-foi-par-maimonide-2/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/08/23/les-13-articles-de-foi-par-maimonide-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 08:38:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2434</guid>
		<description><![CDATA[Enoncés pour la première fois dans le Commentaire sur la Mishna (traité Sanhédrin 10:1), les 13 articles de foi de Maïmonide furent soumis à des critiques ardentes. Considérés cependant comme fondamentaux, ils ont été versifiés sous forme de l&#8217;hymne Ygdal. On les connaît aussi sous leur forme originale, Ani Maamin &#8230; (Je crois) 1. Je [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Enoncés pour la première fois dans le <em>Commentaire sur la Mishna</em> (traité <em>Sanhédrin</em> 10:1), les 13 articles de foi de Maïmonide furent soumis à des critiques ardentes. </p>
<p><span id="more-2434"></span>Considérés cependant comme fondamentaux, ils ont été versifiés sous forme de l&#8217;hymne <em>Ygdal</em>. On les connaît aussi sous leur forme originale, <em>Ani Maamin</em> &#8230; (Je crois)</p>
<p>1. Je crois d&#8217;une foi entière que le Créateur, que Son Nom soit béni, est le Créateur et Maître de toutes les créatures, et que Lui seul fit, fait, fera toutes choses.<br />
2. Je crois d&#8217;une foi entière que le Créateur, que Son Nom soit béni, est Un et Unique; Il est Un dans une Unité comme il n&#8217;y en a nulle autre; et Lui seul fut, est, sera notre Dieu.<br />
3. Je crois d&#8217;une foi entière que le Créateur, que Son Nom soit béni, est incorporel; qu&#8217;Il est libre de toute représentation et propriété anthropomorphique, et qu&#8217;Il n&#8217;a aucune ressemblance.<br />
4. Je crois d&#8217;une foi entière que le Créateur, que Son Nom soit béni, est le premier et le dernier.<br />
5. Je crois d&#8217;une foi entière que le Créateur, que Son Nom soit béni, est le Seul auquel l&#8217;on peut adresser ses prières, et qu&#8217;il est inapproprié d&#8217;adresser ses prières à quiconque d&#8217;autre.<br />
6. Je crois d&#8217;une foi entière que tous les mots des Prophètes sont vérité.<br />
7. Je crois d&#8217;une foi entière que la prophétie de Moïse notre maître, la paix soit sur lui, était vraie, et qu&#8217;il fut le père de tous les Prophètes, ceux qui l&#8217;ont précédé et ceux qui l&#8217;ont suivi.<br />
8. Je crois d&#8217;une foi entière que toute la Tora que nous possédons actuellement fut donnée à Moïse notre maître, que la paix soit sur lui.<br />
9. Je crois d&#8217;une foi entière que cette Tora ne sera pas changée, et qu&#8217;il n&#8217;y aura aucune autre Tora donnée par le Créateur, que Son Nom soit béni.<br />
10. Je crois d&#8217;une foi entière que le Créateur, que Son Nom soit béni, connaît tous les actes et toutes les pensées des humains, ainsi qu&#8217;il est dit (<a href="http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Psaumes_33_15.aspx ">Psaume 33:15</a>) : &laquo;&nbsp;C&#8217;est Lui qui façonne les cœurs de tous, Lui qui perçoit tous leurs actes&nbsp;&raquo;<br />
11. Je crois d&#8217;une foi entière que le Créateur, que Son Nom soit béni, récompense ceux qui suivent Ses commandements, et punit ceux qui les transgressent.<br />
12. Je crois d&#8217;une foi entière à la venue du Messie, et même s&#8217;il tarde, j&#8217;attendrai chaque jour sa venue.<br />
13. Je crois d&#8217;une foi entière que la résurrection des morts se produira au moment voulu par le Créateur, que Son Nom soit béni, et que Son souvenir soit exalté pour toujours, à jamais.</p>
<p>Source : article <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Maïmonide">Maïmonide</a>, de Wikipedia<br />
Voir aussi :<br />
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Principes_de_foi_du_judaïsme">Principes de foi du judaïsme</a> (Wikipedia)<br />
<a href="http://www.akadem.org/photos/contextuels/8267_781_13articles_Doc2.pdf">Yigdal</a> (Akadem)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/08/23/les-13-articles-de-foi-par-maimonide-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le colosse aux pieds d&#8217;argile</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/08/22/le-colosse-aux-pieds-dargile/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/08/22/le-colosse-aux-pieds-dargile/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 10:55:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2430</guid>
		<description><![CDATA[De la chute des tyrans Daniel 2 31 O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d&#8217;une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. 32 La tête de cette statue était d&#8217;or pur; sa poitrine et ses bras étaient d&#8217;argent; son ventre et [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>De la chute des tyrans</p>
<p><span id="more-2430"></span><a href="http://www.judeopedia.org/Hagiographes_Daniel_2_31-35.aspx ">Daniel 2</a><br />
31 O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d&#8217;une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.<br />
32 La tête de cette statue était d&#8217;or pur; sa poitrine et ses bras étaient d&#8217;argent; son ventre et ses cuisses étaient d&#8217;airain;<br />
33 ses jambes, de fer; ses pieds, en partie de fer et en partie d&#8217;argile.<br />
34 Tu regardais, lorsqu&#8217;une pierre se détacha sans le secours d&#8217;aucune main, frappa les pieds de fer et d&#8217;argile de la statue, et les mit en pièces.<br />
35 Alors le fer, l&#8217;argile, l&#8217;airain, l&#8217;argent et l&#8217;or, furent brisés ensemble, et devinrent comme la balle qui s&#8217;échappe d&#8217;une aire en été; le vent les emporta, et nulle trace n&#8217;en fut retrouvée. Mais la pierre qui avait frappé la statue devint une grande montagne, et remplit toute la terre.<br />
(&#8230;)<br />
39 Après toi, il s&#8217;élèvera un autre royaume, moindre que le tien; puis un troisième royaume, qui sera d&#8217;airain, et qui dominera sur toute la terre.<br />
40 Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer; de même que le fer brise et rompt tout, il brisera et rompra tout, comme le fer qui met tout en pièces.<br />
41 Et comme tu as vu les pieds et les orteils en partie d&#8217;argile de potier et en partie de fer, ce royaume sera divisé; mais il y aura en lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec l&#8217;argile.<br />
42 Et comme les doigts des pieds étaient en partie de fer et en partie d&#8217;argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile.<br />
43 Tu as vu le fer mêlé avec l&#8217;argile, parce qu&#8217;ils se mêleront par des alliances humaines; mais ils ne seront point unis l&#8217;un à l&#8217;autre, de même que le fer ne s&#8217;allie point avec l&#8217;argile.<br />
44 Dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un royaume qui ne sera jamais détruit, et qui ne passera point sous la domination d&#8217;un autre peuple; il brisera et anéantira tous ces royaumes-là, et lui-même subsistera éternellement.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/08/22/le-colosse-aux-pieds-dargile/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Par le fait même</title>
		<link>http://www.judeopedia.org/blog/2011/08/16/par-le-fait-meme/</link>
		<comments>http://www.judeopedia.org/blog/2011/08/16/par-le-fait-meme/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Aug 2011 15:47:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mllevy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Savez-vous que]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.judeopedia.org/blog/?p=2405</guid>
		<description><![CDATA[Quel rapport a la parasha Eqèv avec le talon, et avec Jacob ? Deutéronome 7, 12 : Si vous écoutez ces ordonnances (הַמִּשְׁפָּטִים, HMSFtYM, HaMichpatim), si vous les observez et les mettez en pratique, l&#8217;Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l&#8217;alliance et la miséricorde qu&#8217;il a jurées à tes pères. Bien que le mot &#171;&#160;ces [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quel rapport a la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Eikev">parasha <em>Eqèv</em></a> avec le talon, et avec Jacob ?</p>
<p><span id="more-2405"></span><a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Deutéronome_7_12.aspx ">Deutéronome 7, 12</a> :<br />
Si vous écoutez ces ordonnances (הַמִּשְׁפָּטִים, HMSFtYM, <em>HaMichpatim</em>), si vous les observez et les mettez en pratique, l&#8217;Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l&#8217;alliance et la miséricorde qu&#8217;il a jurées à tes pères.</p>
<p>Bien que le mot &laquo;&nbsp;ces ordonnances&nbsp;&raquo; se réfère au verset précédent, la tradition rabbinique a introduit une césure entre le verset 11 de Deutéronome 7, qui termine la parasha <em>Vaet&#8217;hanan</em>, et le verset 12, par lequel commence la parasha nommée <em>Eqev</em>, d&#8217;après le deuxième mot de ce verset. Le sens propre de <em>Eqèv</em> est &laquo;&nbsp;talon&nbsp;&raquo;, mais le mot a, entre autres sens dérivés, celui de &laquo;&nbsp;à la suite&nbsp;&raquo;, comme on dit &laquo;&nbsp;suivre quelqu&#8217;un sur ses talons&nbsp;&raquo;. <a href="http://www.judeopedia.org/blog/2009/11/19/sur-le-nom-de-jacob/">Jacob naît</a> &laquo;&nbsp;à la suite&nbsp;&raquo; d&#8217;Esaü.</p>
<p>וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן<br />
WHYH ŒQB TSMŒWN<br />
<em>Vehayah &#8216;Éqèv Tichme&#8217;oune</em><br />
Et il arrivera / à la suite / si vous écoutez &#8230;</p>
<p>Les <em>Michpatim</em> dont il s&#8217;agit ne sont qu&#8217;une des trois catégories de lois citées au verset précédent : אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים. Ce sont donc celles dont le respect suffit à assurer la perennité de l&#8217;alliance. Mais les traductions usuelles rendent mal le lien étroit entre &laquo;&nbsp;l&#8217;écoute&nbsp;&raquo; de (l&#8217;adhésion à) ces préceptes et la perennité de l&#8217;Alliance. Elles se contentent de dire &laquo;&nbsp;après que&nbsp;&raquo; ou encore &laquo;&nbsp;si&nbsp;&raquo;, quelquefois ponctué par un &laquo;&nbsp;alors&nbsp;&raquo; ou un &laquo;&nbsp;ainsi&nbsp;&raquo;. De même, dans la même parasha, le <a href="http://www.judeopedia.org/Torah_Deutéronome_8_20.aspx">verset 8, 20</a>, qui est en quelque sorte le négatif du verset 7,12 :<br />
Comme les nations que YHWH a perdues en face de vous, ainsi seriez-vous perdus pour n&#8217;avoir pas écouté (עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן, ŒQB LA TSMŒWN, <em>Eqèv Lo Tichme&#8217;oune</em>) la voix de YHWH votre Dieu.<br />
Vous serez perdus par le fait même, si vous n&#8217;écoutez pas &#8230; Vous ne constituerez plus un peuple.</p>
<p>Philosophiquement il s&#8217;agit là de l&#8217;<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Immanence">immanence</a> des lois divines, à la façon de <a href="http://soued.chez.com/spinoza.htm">Spinoza</a>. Sociologiquement il s&#8217;agit du problème &laquo;&nbsp;<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Qui_est_juif">Qui est juif ?</a>&nbsp;&raquo; ; plus précisément, à partir de quel degré de &laquo;&nbsp;non-pratique&nbsp;&raquo; (non-écoute) sort-on du peuple juif ?  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.judeopedia.org/blog/2011/08/16/par-le-fait-meme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

