Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 18 Adar II 5784 - 28 mars 2024
Shabbat Tzav (30 mars): 19h01 - 20h07 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/04/2024Rosh Hodesh Nissan
20/04/2024Shabbat Hagadol
22/04/2024Veille de Pessah
23/04/2024Pessah (1er jour)
24/04/2024Pessah (2ème jour)
25/04/2024Pessah Hol Hamoed
26/04/2024Pessah Hol Hamoed
27/04/2024Pessah Hol Hamoed
28/04/2024Pessah Hol Hamoed
29/04/2024Pessah (7ème jour)
30/04/2024Pessah (8ème jour)
06/05/2024Yom Hashoah
08/05/2024Rosh Hodesh Iyar
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

oulena'amiy meyoudda' leiyshahh iysh ggibor h'ayil mimmishepah'ath éliymèlèkhe oushemo bo'az vatthomèr routh hammoaviyyah èl-na'amiy élekhah-nna hasadèh vaalaqatah vashibaliym ah'ar ashèr èmetsa-h'én be'éynayv vatthomèr lahh lekhiy vitthiy vatthélèkhe vatthavo vatthelaqqét basadèh ah'aréy haqqotseriym vayyiqèr miqerèha h'èleqath hasadèh levo'az ashèr mimmishepah'ath éliymèlèkhe vehinnéh-vo'az ba mibéyth lèh'èm vayyomèr laqqotseriym hashem 'immakhèm vayyomerou lo yevarèkhekha hashem vayyomèr bo'az lena'aro hannitstsav 'al-haqqotseriym lemiy hanna'arah hazzoth vayya'an hanna'ar hannitstsav 'al-haqqotseriym vayyomar na'arah moaviyyah hiy hashavah 'im-na'amiy misedéh moav vatthomèr alaqatah-nna veassaphetthiy va'amariym ah'aréy haqqotseriym vatthavo vattha'amod méaz haboqèr ve'ad-'atthah zèh shivetthahh habayith me'at vayyomèr bo'az èl-routh halo shama'atthe bitthiy al-tthélekhiy lileqot besadèh ah'ér vegam lo tha'avouriy mizzèh vekhoh thidebaqiyn 'im-na'arothay 'éynayikhe basadèh ashèr-yiqetsoroun vehalakhetthe ah'aréyhèn halo tsiouiythiy èth-hanne'ariym leviletthiy nage'ékhe vetsamith vehalakhetthe èl-hakéliym veshathiyth méashèr yisheavoun hanne'ariym vatthipol 'al-panèyha vatthishetthah'ou aretsah vatthomèr élayv maddou'a matsathiy h'én be'éynèykha lehakiyréniy veanokhiy nakheriyyah vayya'an bo'az vayyomèr lahh houggéd houggad liy kol ashèr-'asiyth èth-h'amothékhe ah'aréy moth iyshékhe vattha'azeviy aviykhe veimmékhe veèrèts moladetthékhe vatthélekhiy èl-'am ashèr lo-yada'atthe tthemol shileshom yeshallém hashem pa'alékhe outhehiy masekouretthékhe shelémah mé'im hashem élohéy yiseraél ashèr-bath lah'assoth tthah'ath-kenaphayv vatthomèr èmetsa-h'én be'éynèykha adoniy kiy nih'ametthaniy vekhiy dibarettha 'al-lév shipheh'athèkha veanokhiy lo èheyèh keah'ath shipheh'othèykha vayyomèr lah vo'az le'éth haokhèl ggoshiy halom veakhaletthe min-hallèh'èm vetavaletthe pitthékhe bah'omèts vatthéshèv mitstsad haqqotseriym vayyitsebat-lahh qaliy vatthokhal vatthiseba' vatthothar vatthaqam lelaqqét vayetsav bo'az èth-ne'arayv lémor ggam béyn ha'amariym tthelaqqét velo thakheliymouha vegam shol-tthashollou lahh min-hatstsevathiym va'azavetthèm veliqqetah velo thige'arou-vahh vatthelaqqét basadèh 'ad-ha'arèv vatthah'ebot éth ashèr-liqqétah vayehiy keéyphah se'oriym vatthisa vatthavo ha'iyr vatthérè h'amothahh éth ashèr-liqqétah vatthotsé vatthitthèn-lahh éth ashèr-hothirah misave'ahh vatthomèr lahh h'amothahh éyphoh liqqatetthe hayyom veanah 'asiyth yehiy makiyrékhe baroukhe vatthaggéd lah'amothahh éth ashèr-'asethah 'immo vatthomèr shém haiysh ashèr 'asiythiy 'immo hayyom bo'az vatthomèr na'amiy lekhallathahh baroukhe hou lhashem ashèr lo-'azav h'asseddo èth-hah'ayyiym veèth-hamméthiym vatthomèr lahh na'amiy qarov lanou haiysh miggoalénou hou vatthomèr routh hammoaviyyah ggam kiy-amar élay 'im-hanne'ariym ashèr-liy tthidebaqiyn 'ad im-killou éth kol-haqqatsiyr ashèr-liy vatthomèr na'amiy èl-routh kollathahh tov bitthiy kiy thétseiy 'im-na'arothayv velo yiphegge'ou-vakhe besadèh ah'ér vatthidebaq bena'aroth bo'az lelaqqét 'ad-keloth qetsiyr-hase'oriym ouqetsiyr hah'ittiym vatthéshèv èth-h'amothahh

Hagiographes, Ruth, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Hagiographes, Ruth, 1:1 (Français - John Darby)
Hagiographes, Ruth, 1:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Ruth, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ruth, 1:1 (Grec - Septante)
Hagiographes, Ruth, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Hagiographes, Ruth, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Ruth, 1:1 (Hébreu - Standard)
Hagiographes, Ruth, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Hagiographes, Ruth, 1:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Ruth, 2:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Ruth, 3:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Ruth, 4:1 (Hébreu - Phonétisé)