Tu aimeras ton prochain comme toi-même

Lévitique 19, 18.

Traduction Darby
Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas rancune aux fils de ton peuple ; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. Moi, je suis l’Eternel.

Louis Segond
Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Eternel.

Cahen
« Ne te venge pas, et ne garde pas rancune avec les enfants de ton peuple ; aime ton prochain comme toi ; moi l’Éternel. »

Vulgate
Non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus

King James Bible
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.

Hébreu
לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יְהוָה

Translittération
LA TQM WLA TXR AT-BNY OMK WAHBT LROK KMWK ANY YHWH
(12 mots, 39 lettres)

…et transcription phonétique
Lo Tiqom veLo-Tissor Ete-Benéy ‘Amakha veAhaveta leRé’era Kamokha Any Adonay

Grec
καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ, καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου, καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· ἐγώ εἰμι Κύριος.

Sur Sefarim se trouve la traduction du Rabbinat
Ne te venge ni ne garde rancune aux enfants de ton peuple, mais aime ton prochain comme toi-même: je suis l’Éternel.

Ailleurs sur Internet, on peut trouver encore la traduction d’André Chouraqui
Tu ne te vengeras pas,
tu n’auras pas de vindicte contre les fils de ton peuple.
Aime ton compagnon comme toi-même. Moi, IHVH-Adonaï.

ou encore la Bible de Jérusalem
Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahvé.

Le site  »Judéopédia », qui utilise le même logiciel « WebCodex » que  »Sefarim », permet de faire des recherches dans chaque version présentée. Ainsi, même sans savoir l’hébreu, on peut chercher si le mot KMWK,  »Kamokha », « comme toi-même », est utilisé ailleurs dans le Pentateuque. La réponse est « Oui, six autres fois », l’une d’elles étant, dans le même chapitre 19 du Lévitique, le verset 34 :

« L’étranger qui réside avec vous sera pour vous comme un compatriote et tu l’aimeras comme toi-même, car vous avez été étrangers au pays d’Égypte. Je suis Yahvé votre Dieu » (Bible de Jérusalem).

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.