Les quatre enfants du Seder

Voici un célèbre passage de la Hagada de Pessa’h, lue cette année au Seder du samedi soir 19 avril, qui explique que « La Tora s’exprime en fonction de quatre types d’enfants : le sage, le méchant, le naïf et celui qui ne sait poser de questions ».

H’akham (חָכָם EKM) ma hou omer (מה הוא אומר MH HWA AWMR)
Le sage, que dit-il ? Quelle est la raison des témoignages, des dogmes, des lois que l’Eternel notre Dieu nous a ordonnés ? (Deutéronome 6, 20) Réponds-lui toi aussi, selon les prescriptions de Pessah’ : on ne consomme pas l’afiqomen (1) après l’agneau pascal.

Racha’ (רָשָׁע, RSŒ)
L’impie, que dit-il ? que signifie « pour vous » cette pratique ? (Exode 12, 26) « pour vous » et non « pour lui ». Puisqu’il s’exclut du groupe, il nie le principal. Toi aussi brise-lui les dents et dis-lui : « C’est dans ce but que l’Eternel a agi « pour moi » quand je sortis d’Egypte (Exode 13,8). « Pour moi » et non »pour lui ». S’il avait été là-bas, il n’aurait pas été délivré !

Tam (תָּם, TM)
Le naïf que dit-il ? « Qu’est-ce que c’est » ? » Tu lui répondras : « c’est par une main forte que l’Eternel nous a fait sortir d’Egypte, de la maison des esclaves (Exode 13, 14).

Vechééno yode’a (ושאינו יודע, WSAYNW YWDŒ)
Quant à celui qui ne sait pas questionner, il t’appartient de commencer pour lui, comme il est dit : tu raconteras à ton fils, en ce jour, ceci : c’est dans ce but que l’Eternel a agi pour moi quand je sortis d’Egypte (Exode 13,8).

(1) Dans le sens de « dessert ».

Traduction du Rabbin Claude Brahimi, dans
« L’ARME DE LA PAROLE, Les Prières de PESSAH »
Editions Sine-Chine, p. 81-83.
Les translittérations sont de Judéopédia.

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.