Lapsus calami (3)

« En Dieu », ou « comme Dieu » ?

Il est écrit (Jérémie 5, 12) :
כִּחֲשׁוּ בַּיהוָה
KESW BYHWH
Ki’hassou BeAdonaï
Ils renient YHWH
Si tu transformes le Beth, ב, B, en Kaf, K, tu détruis le monde.

Le Beth est ici le préfixe qui précède le mot YHWH ; y substituer un Kaf reviendrait à remplacer « YHWH » par « Comme YHWH ».

Il est écrit (Osée 5, 7) :
בַּיהוָה בָּגָדוּ
BYHWH BGDW
BaAdonaï Bagadou
Envers YHWH infidèles
Si tu transformes le Beth, ב, B, en Kaf, כ, K, tu détruis le monde.

Comme dans l’exemple précédent, la confusion des lettres amènerait à dire : « Comme YHWH », au lieu de « Envers YHWH ».

Il est écrit : (1 Samuel 2,2) :
אֵין־קָדוֹשׁ כַּיהוָה
AYN-QDWS KYHWH
Eyn-Qadosh KiAdonaï
Rien n’est saint comme YHWH
Si tu transformes le Kaf, כ, K, en Beth, ב, B, tu détruis le monde.

Ici le remplacement du Kaf par le Beth ferait dire au texte qu’il n’y a rien de saint « en Dieu » !

(Lévitique Rabba, cité par Michel Remaud : « Évangile et tradition rabbinique« , Éditions Lessius, 2003, p. 33)

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.