Le nom égyptien de Joseph

Joseph change de nom quand il devient Vice-Roi d’Egypte.

Genèse 41, 45 : Pharaon appela Joseph du nom de Tsafnat-Panéa’h
( צָפְנַת פַּעְנֵחַ, ZFNT FŒNE). Voici ce qu’en dit le Midrash (1).

<< *R. Yohanan a dit : Ce nom signifie : il révèle (מופיע, MWFYŒ, mofia’) des choses cachées (צפונות, ZFWNWT, tsofnot) et les proclame facilement.
*R. Ezechias l’interprétait : par sa connaissance, il révèle les choses cachées et apaise l’esprit des créatures. Nos Sages ont dit : Ce nom est une abréviation de צופה, ZWFH, tsofe (voyant), פודה, FWDH, podé (libérateur), נביא, NBYA, nabi (prophète), תּוֹמִיךְ, TWMYK, tomekh (défenseur), פותר, FWTR, poter (interprète), עָרוּם, ŒRWM, ‘arum (habile), נָבוֹן, NBWN, navon (intelligent), חוזה EWÇH, ‘Hoze (visionnaire).
*R. A’ha a dit : ce nom signifie : ce qui était caché ici, tu es venu le révéler.
*Autre interprétation : (ce nom signifie) tu t’es montré le fils de celle qui fut cachée, comme il est dit : « Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent » (Genèse 33,6), alors que dans le cas de Joseph, il est dit : « ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent » (ib.33,7)! Joseph se dit : que cet impie ne lève pas ses yeux sur ma mère. Dieu lui dit : Tu as caché ta mère de l’oeil et tu t’es grandi. Moi je te récompenserai et je t’élèverai. Et Joseph était âgé de trente ans. >>

A propos du nom Tsafnat-Panéa’h, la Bible Darby indique en note « révélateur de secrets ; d’après l’égyptien : sauveur du monde, ou soutien de la vie. »
Selon La Bible d’Alexandrie (dir. Marguerite Harl) (2), révélateur de secrets est la traduction du Targum, de Philon, de Flavius Josèphe, d’Origène.
« Sauveur du monde » est repris de la Vulgate de Saint-Jérôme : Vertitque nomen illius et vocavit eum lingua aegyptiaca Salvatorem mundi.

La Septante, elle, avait simplement transcrit le nom en ψονθομφανηχ, Psonthomphanekh.

(1) Le Midrash Rabba sur la Genèse (tome 4), Éditions O.T., traduction Maurice Mergui, 2007, p. 118.
(2) Tome 1, La Genèse, p. 276. Cerf, 1986

2 réponses à “Le nom égyptien de Joseph”

  1. mllevy dit:

    En hébreu dans le Texte.
    Sommaire

    Voir aussi :
    *Translittération

    *Le Précepteur. Comment Moïse entreprit la Bible (Bookelis)
    *Aperçu sur Amazon
    *Recension par Jean-Pierre Allali

  2. mllevy dit:

    Joseph Davidovits dans La Bible avait raison (tome 2, p. 18 et 62-63) écrit :

    < < Le texte d'une cérémonie, ainsi que le nom de Saphnat Panéakh - c'est à dire le nom "Amenophis Fils d'Apou" écrit à l'envers - que la Bible mentionne à cette occasion (Genèse 41,45), figurent à l'identique sur une fresque égyptienne de -1360 mentionnant Amenhotep 3 >>

    Cité dans Philippe Lestang : Les mots et les noms dans la Bible, BoD 2022, note 55, p. 134

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.