Le passant et le passeur

Quel est le premier Hébreu ?

Genèse 14, 12-13 :
(Les vainqueurs) enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait à Sodome; et ils s’en allèrent. Un fuyard vint l’annoncer
à Abram l’Hébreu

לְאַבְרָם הָעִבְרִי,
LABRM HŒBRY,
LeAvram Ha’Ivry.

Or le verbe עבר, ŒBR, ‘Avar, avec un ע, Œ, Ayin, signifie « passer », comme le montre l’apologue de Shibbolet, dans l’histoire de Jephté (Juges, 12).

Nous tenons notre nom, notre Shem, de notre père, qui le tient de son père, et ainsi de suite… Peut-être notre lignée masculine ascendante (dite « agnatique ») s’arrête-t-elle tout de suite, faute d’informations, peut-être pouvons-nous remonter loin. Quoi qu’il en soit, la lignée s’arrête quelque part, au père du haut … de l’arbre généalogique, אַבְרָם, AB-RM, « Père haut », Son Altesse le Père.
Au-delà, cinq générations d’ancêtres d’Abram, entre Genèse 11, 16 et 11, 26, des inconnus, des « Sémites » descendants de Sem, aux noms bizarres : Térah, Nakhor, Serug, Rehu, Peleg … Et, à la sixième génération avant Abram, עֵבֶר, ŒBR, ‘Éber, c’est-à-dire « de passage ».

Un Hébreu, c’est un passant, un homme de passage, mais c’est aussi un passeur. L’hébreu, c’est aussi une langue, qui, comme toutes les langues, passe et se déforme de bouche à oreille. Que reste-t-il des trésors de connaissances des contemporains d’Eber et d’Abram, les premiers à parler hébreu ? Toutes les langues, de peuple en peuple, « se passent » des étincelles de l’hébreu biblique. Dans le mot « peuple », populus, bobulus, n’entendez-vous pas Babel, BBL, Bible ?

La langue est la meilleure et la pire des choses”, dit Ésope. “Le langage est source de malentendus”, dit le renard au Petit prince (1). Les hommes parlent, les hommes passent, reste la Parole de Dieu.

(1) Il faut être très patient, répondit le renard. Tu t’assoiras d’abord un peu loin de moi, comme ça, dans l’herbe. Je te regarderai du coin de l’œil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendus. Mais, chaque jour, tu pourras t’asseoir un peu plus près… (Antoine de Saint-Exupéry, Le petit prince, chapitre 21).

Une réponse à “Le passant et le passeur”

  1. mllevy dit:

    En hébreu dans le Texte.
    Sommaire

    Voir aussi :
    Translittération

    Le Précepteur. Comment Moïse entreprit la Bible (Bookelis)
    Aperçu sur Amazon

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.