Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Lundi 11 Sivan 5784 - 17 juin 2024
Shabbat Beha'alot'kha (22 juin): 21h41 - 23h03 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av
13/08/2024Tisha beAv, jeûne du 9 Av
19/08/2024Tou beAv
03/09/2024Rosh Hodesh Eloul
04/09/2024Rosh Hodesh Eloul

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

Hagiographes, Job, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Hagiographes, Job, 1:1 (Français - John Darby)
Hagiographes, Job, 1:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Job, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Job, 1:1 (Grec - Septante)
Hagiographes, Job, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Hagiographes, Job, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Job, 1:1 (Hébreu - Standard)
Hagiographes, Job, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Hagiographes, Job, 1:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 2:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 3:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 4:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 5:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 6:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 7:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 8:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 9:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 10:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 11:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 12:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 13:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 14:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 15:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 16:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 17:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 18:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 19:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 20:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 21:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 22:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 23:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 24:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 25:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 26:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 27:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 28:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 29:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 30:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 31:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 32:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 33:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 34:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 35:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 36:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 37:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 38:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 39:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 40:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 41:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Job, 42:1 (Latin - Vulgate)