Jésus contre Amalek

À peine sortis d’Egypte, les enfants d’Israël sont attaqués par Amalek. Josué lui livre alors un combat indécis (Cf Souviens-toi d’Amalek). Dans la version grecque de la Bible, Josué s’appelle Jésus.

Exode 17, 8-14 :
8 Amalek vint combattre Israël à Rephidim.
9 Alors Moïse dit à Josué (יְהוֹשֻׁעַ, YHWSŒ, Yehoshou’a): Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.
10 Josué fit ce que lui avait dit Moïse
(…)
13 Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l’épée.
14 L’Eternel dit à Moïse: Ecris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux.

Dans la version grecque de la Septante, Josué est transcrit ἰησοῦς.

Dans l’édition dirigée par Cécile Dogniez et Marguerite Harl (« Le Pentateuque. La Bible d’Alexandrie« , Gallimard, Folio-Essais, 2001), ἰησοῦς est traduit par « Jésus », ce qui donne :
9. Moïse dit alors à Jésus (…)
10 Et Jésus fit comme lui avait dit Moïse (…)
13 Et Jésus mit en fuite Amalek (…)
14 Confie aux oreilles de Jésus que j’effacerai complètement le mémorial d’Amalek (…)

Une note p. 731 précise : « Il n’y a pas de raison de distinguer en français ce qui est dit de la même manière dans la Septante et dans le Nouveau Testament, puisque c’est le même nom pour les deux personnages. Les Pères ne manqueront pas d’utiliser cette homonymie: c’est « Jésus [Christ] qui assurera la victoire finale sur Amalêk« .

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.