Shalom, salam !

Cohabiter en paix, telle est la vision d’Obama.

Au début de son discours à l’Université du Caire, le Président Obama s’exclame : « Je suis fier aussi de vous transmettre la bonne volonté du peuple américain et une salutation de paix de la part des communautés musulmanes de mon pays : « Salamm aleïkoum ! ». (Applaudissements).

Et à la fin du discours, il invoque à nouveau la paix en ces termes :
« Le Talmud nous dit : « Toute la Torah a pour objectif de promouvoir la paix. »
La Bible nous dit : « Bienheureux les artisans de paix : ils seront appelés fils de Dieu. »
Les habitants du monde peuvent cohabiter en paix. Nous savons que telle est la vision de Dieu. C’est maintenant notre tâche sur cette Terre. Je vous remercie et que la paix de Dieu soit avec vous. Je vous remercie. Je vous remercie.
 » (Applaudissements)

Chacun sait que la salutation en arabe Salamm aleïkoum ! correspond à la salutation en hébreu Chalom Aleikhem : « Paix sur vous ». Elle figure, à peu de choses près, en Genèse 43, 23, quand l’intendant de Joseph, vice-roi d’Egypte (nous y sommes !), accueille les frères de son maître : וַיֹּאמֶר שָׁלוֹם לָכֶם, Vayomer Chalom Lakhem, Et il dit « Paix avec vous ». Mais l’affaire Shibbolet prouve qu’entre ceux qui disent Chalom et ceux qui disent Salam, Chlomo et Salomon, Yerushalaïm et Jérusalem, Chabbat et Sabbat, le conflit est pérenne.

C’est Maïmonide qui énonce : « Grande est la paix car la Torah n’a été donnée que pour faire la paix dans le monde ». (Michneh Torah, lois de ‘Hannouca 4, 14, d’après Guittin 59, b). Le mot SLWM est d’ailleurs le point d’orgue tant de la bénédiction des Cohanim que du célèbre passage de l’Ecclésiaste « Il est un temps pour tout« . Quant au verset « Bienheureux les artisans de paix : ils seront appelés fils de Dieu », il est extrait des Béatitudes du Sermon sur la montagne (Matthieu, 5, 9) et rappelle que les mots ASRY, Ashréy, « Heureux! », et SLWM, Shalom, ont la même somme des rangs que le mot MSYE, Mashyah’, Messie : 52 = 1+21+20+10 = 21+12+6+13 = 13+21+10+8.

SLWM, Shalom, ce n’est pas seulement la paix, c’est la plénitude. En hébreu comme en français, la “paix” est proche de la “paye”. Mais la plénitude, comme la paye, sont toujours le résultat d’un échange : la paix ne se fait qu’à deux et ne se maintient qu’à plusieurs.

Voir aussi « La laïcité offusquée« .

Une réponse à “Shalom, salam !”

  1. hkabla dit:

    La paix ne peut se concevoir qu’en terme d’équilibre économique: elle correspond au prix à payer au-delà duquel le conflit devient économiquement intéressant. S’il me coûte moins de faire la guerre que de faire la paix, alors pourquoi ferais-je la paix?

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.