Trouver grâce à tes yeux

Noé (Noun ‘Het) trouve grâce (‘Het Noun) aux yeux de YHWH. L’expression se retrouve sept autres fois dans la Genèse.

Genèse, 6, 8 – וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
WNE MZA EN BŒYNY YHWH
VeNoa’h Matsa ‘Hen Be’Eyni Adonaï
Mais Noé trouve grâce aux yeux de YHWH

Genèse, 18, 3 – Abraham et les trois messagers
Et il dit, Adonaï (ADNY), si j’ai trouvé grâce à tes yeux (אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, AM-NA MZATY EN BŒYNYK, Im’-Na Matsati ‘Hen Be’Eynèkha), ne passe pas, je te prie, loin de ton serviteur

Genèse, 19, 19 – Lot et ses sauveteurs
Voici, j’ai trouvé grâce à tes yeux (הִנֵּה־נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ, HNH-NA MZA ŒBDK EN BŒYNYK, Hinéh-Na Matsa ‘Avedekha ‘Hen Be’Eynèkha), et tu as montré la grandeur de ta miséricorde (EXDK, ‘Hassedekha) à mon égard, en me conservant la vie

Genèse, 30, 27 – Laban et Jacob
Laban lui dit: Si j’ai donc trouvé grâce à tes yeux (אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, AM-NA MZATY EN BŒYNYK, Im’-Na Matsati ‘Hen Be’Eynèkha), je vois bien que l’Eternel m’a béni à cause de toi

Genèse, 33, 10 – Jacob et Esaü
Et Jacob dit: Non, je te prie; si j’ai trouvé grâce à tes yeux (אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, AM-NA MZATY EN BŒYNYK, Im’-Na Matsati ‘Hen Be’Eynèkha), prends mon présent de ma main

Genèse, 39, 4 – Joseph et Potiphar
Et Joseph trouva grâce à ses yeux (וַיִּמְצָא יוֹסֵף חֵן בְּעֵינָיו, WYMZA YXXF EN BŒYNYW, VayiMetsa Yossef ‘Hen Be’Eynayiv), et il le servait

Genèse, 47, 29 – Jacob/Israël et Joseph
Et les jours d’Israël s’approchent de la mort. Et il appelle Joseph, son fils, et lui dit: Si j’ai trouvé grâce à tes yeux (אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, AM-NA MZATY EN BŒYNYK, Im’-Na Matsati ‘Hen Be’Eynèkha), mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, et use envers moi de bonté (EXD, ‘Hessèd) et de vérité: ne m’enterre pas, je te prie, en Egypte

Genèse, 50, 4 – Joseph et la maison de Pharaon
Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: Si j’ai trouvé grâce à vos yeux (אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵיכֶם, AM-NA MZATY EN BŒYNYKM, Im’-Na Matsati ‘Hen Be’Eynékhèm), rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis

Voir aussi
Noun et ‘Het

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.