Le Tour de Babil

Où la Bible situe-t-elle la Tour de Babel ? à Baby-lone ?

Genèse 11, 9
עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ
ŒL-KN SMH BBL KY-SM BLL YHWH SFT KL-HARZ
‘Al-Kén Qara’ Shemah Bavel KY-Sham Balel Adonaï Sfat Kol-HaArets
Segond : C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Eternel confondit le langage de toute la terre.
Chouraqui : Sur quoi, il crie son nom: Babèl. Oui, là, IHVH-Adonaï a mêlé la lèvre de toute la terre.

La formule est incompréhensible, sauf à passer par l’hébreu : Babel s’écrit BBL, et “confondit” s’écrit BLL, Balal. Sur BBL, nous avons en français l’onomatopée “babil”, et le verbe “babiller” ; il y a aussi “balbutier”. Devrait-on comprendre : “On l’appela Babil, car c’est là que YHWH babilla (ou balbutia) la langue de toute la terre…” ?

Genèse 11, 1
וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים.
WYHY KL-HARZ SFH AET WDBRYM AEDYM
VaYehi Kol-HaArets Safah E’hat OuDebarim A’hadim
Darby : Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles.
Chouraqui : Et c’est toute la terre, une seule lèvre, des paroles unies.

Tous les babils se ressemblent, tous les bambins babillent, empilent des cubes, mais ni ne se parlent, ni ne s’appellent, ni n’échangent aucun mot …

5 réponses à “Le Tour de Babil”

  1. mllevy dit:

    En hébreu dans le Texte.
    Sommaire

    Voir aussi :
    Translittération

    Le Précepteur. Comment Moïse entreprit la Bible (Bookelis)
    Aperçu sur Amazon

  2. mllevy dit:

    Felix Asher Perez sur Facebook

    1. En hébreu Balbel et Balal signifient confondre.
    Mais Babel n’y signifie que Babylone sans lien explicite grammatical avec les 2 mots précédents sauf à ignorer une lettre d’écart.

    2. Curieusement, aucun commentateur ne relève ce problème à l’exception d’Ibn Ezra (12è, Andalousie, rabbin très éclairé). Il explique que le mot Babel viendrait de « vient la confusion » :
    בָּבֶל vient de בא בלל
    בלל serait lié à בל
    comme par exemple en hébreu חנן serait lié à חן

    3. Babylone en Akadien (et en araméen) veut dire la Porte de Dieu (Bab El). Il est étrange de noter que la colonne vertébrale du judaïsme, le Talmud de Babylone, porte le nom de la ville où Dieu s’opposa au projet athée absolu de l’homme…

  3. mllevy dit:

    Felix Asher Perez

    Cf un article intéressant sur le problème général de Babel
    Babel, un tremplin vers l’avenir
    Claude-Gilbert Dubois

  4. mllevy dit:

    Texte passionnant, dans lequel j’ai plaisir à trouver la phrase, p. 14, « Voici donc, pour traduire la paronomase, la tour de Babel transformée en tour de babil » !

    Merci infiniment de me faire connaître cet auteur

  5. mllevy dit:

    Je ne savais pas que j’avais titré ce billet par une paronomase

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.