Assonances, allitérations, métaphores

Les neuf versets du récit de la Tour de Babel sont pleins d’assonances que les traductions ignorent.

Ainsi au verset 3,…
נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃
NLBNH LBNIM WNSRFH LSRFH WTHY LHM HLBNH LABN WHEMR HYH LHM LEMR
NiLebenah Levénim VeNiSerefah LiSeréfah VaTehi La’hem HaLevénah LeAvène VeHa’Hémar Hayah La’hem La’Homèr
Faisons des briques et cuisons-les au feu ; la brique est pour eux pierre et l’argile est pour eux mortier
… Chouraqui rend par “briquetons des briques” l’assonnance NLBNH LBNIM, Nilebenah Levénim. Il propose « flambons-les à la flambée » pour NSRFH LSRFH, Niserefah Liseréfah, qui joue sur le verbe SRF, Seraf, “brûler” : nos “séraphins” sont littéralement des “brûlants”. Mais il renonce pour WHEMR HYH LHM LEMR, Ha’‘Hémar Hayah La’hem La‘Homèr qu’il traduit par « le bitume est pour eux argile ».

En fait, les briques sont blanches ; en hébreu, LBN, Lavane, c’est “blanc” : LBNH, vocalisé Levanah, la Blanche, c’est la Lune ; vocalisé Levénah, c’est une brique. Mais après tout, une “brique”, en argot, c’est un paquet d’argent. Et “blanchir” de l’argent, c’est bien effacer son origine. Quant aux “flambeurs”, que flambent-ils au casino ? La « Tour du Bla-Bla » est-elle faite de briques, ou de lingots ?

L’allitération BN se prolonge, porteuse d’autres sens : le mot ABN, Evène, signifie “pierre”. Toujours au verset 3, “la brique est pour eux pierre”, HLBNH LABN, c’est HaLevenah LeEvène. Le verbe BNH, Banah, signifie “construire”, “bâtir”. Et le mot BN, Ben, comme chacun sait, signifie “Fils”. Au verset 5 YHWH descend pour voir cette Tour
“que construisent les Fils d’Homme”,
אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם
ASR BNW BNY HADM,
Ashère Banou Benéy HaAdame.

La Tour peut aussi être vue comme un arbre, généalogique celui-là, et les briques comme des feuilles, portant chacune un nom. À la Bourse, on sait que “les arbres ne vont pas jusqu’au ciel”.

Après tout, « ToRah » sonne comme « TouR » ; et « BaBeL » comme « BiBLe » …

Une réponse à “Assonances, allitérations, métaphores”

  1. mllevy dit:

    En hébreu dans le Texte.
    Sommaire

    Voir aussi :
    Translittération

    Le Précepteur. Comment Moïse entreprit la Bible (Bookelis)
    Aperçu sur Amazon

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.