Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Vendredi 11 Nissan 5784 - 19 avril 2024
Shabbat Metzora (20 avril): 20h33 - 21h42 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
20/04/2024Shabbat Hagadol
22/04/2024Veille de Pessah
23/04/2024Pessah (1er jour)
24/04/2024Pessah (2ème jour)
25/04/2024Pessah Hol Hamoed
26/04/2024Pessah Hol Hamoed
27/04/2024Pessah Hol Hamoed
28/04/2024Pessah Hol Hamoed
29/04/2024Pessah (7ème jour)
30/04/2024Pessah (8ème jour)
06/05/2024Yom Hashoah
08/05/2024Rosh Hodesh Iyar
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

bishenath shalosh lekhorèsh mèlèkhe parass ddavar nigelah ledaniyyél ashèr-niqera shemo béleteshatstsar vèémèth haddavar vetsava gadol ouviyn èth-haddavar ouviynah lo bammareèh bayyamiym hahém aniy daniyyél hayiythiy mitheabél sheloshah shavou'iym yamiym lèh'èm h'amoudoth lo akhaletthiy ouvasar vayayin lo-va èl-piy vessokhe lo-ssakhetthiy 'ad-meloth sheloshèth shavou'iym yamiym ouveyom 'èseriym veareba'ah lah'odèsh harishon vaaniy hayiythiy 'al yad hannahar haggadol hou h'iddaqèl vaèsa èth-'éynay vaérè vehinnéh iysh-èh'ad lavoush baddiym oumathenayv h'agouriym bekhèthèm ouphaz ougeviyyatho khethareshiysh ouphanayv kemareéh varaq ve'éynayv kelapiydéy ésh ouzero'othayv oumareggelothayv ke'éyn neh'oshèth qalal veqol ddevarayv keqol hamon veraiythiy aniy daniyyél levaddiy èth-hammareah vehaanashiym ashèr hayou 'immiy lo raou èth-hammareah aval h'aradah gedolah naphelah 'aléyhèm vayyivereh'ou behéh'avé vaaniy nishearetthiy levaddiy vaèreèh èth-hammareah haggedolah hazzoth velo nishear-biy koh' vehodiy nèhepakhe 'alay lemasheh'iyth velo 'atsaretthiy koah' vaèshema' èth-qol ddevarayv oukheshame'iy èth-qol ddevarayv vaaniy hayiythiy nireddam 'al-panay ouphanay aretsah vehinnéh-yad nage'ah biy vattheniy'éniy 'al-birekay vekhapoth yaday vayyomèr élay ddaniyyél iysh-h'amoudoth havén baddevariym ashèr anokhiy dovér élèykha va'amod 'al-'amedèkha kiy 'atthah shoullah'etthiy élèykha ouvedabero 'immiy èth-haddavar hazzèh 'amadetthiy mare'iyd vayyomèr élay al-tthiyra daniyyél kiy min-hayyom harishon ashèr nathattha èth-libekha lehaviyn oulehithe'annoth liphenéy élohèykha nisheme'ou devarèykha vaaniy-vathiy bidevarèykha vesar malekhouth parass 'oméd lenègeddiy 'èseriym veèh'ad yom vehinnéh miykhaél ah'ad hasariym harishoniym ba le'azeréniy vaaniy notharetthiy sham étsèl malekhéy pharass ouvathiy lahaviynekha éth ashèr-yiqerah le'ammekha beah'ariyth hayyamiym kiy-'od h'azon layyamiym ouvedabero 'immiy kaddevariym haéllèh nathatthiy phanay aretsah venèélametthiy vehinnéh kidemouth benéy adam nogé'a 'al-sephathay vaèphetthah'-piy vaadaberah vaomerah èl-ha'oméd lenègeddiy adoniy bammareah nèhèphekhou tsiyray 'alay velo 'atsaretthiy koah' vehéykhe youkhal 'èvèd adoniy zèh ledabér 'im-adoniy zèh vaaniy mé'atthah lo-ya'amad-biy khoah' ouneshamah lo nishearah-viy vayyossèph vayyigga'-biy kemareéh adam vayeh'azzeqéniy vayyomèr al-tthiyra iysh-h'amoudoth shalom lakhe h'azaq vah'azaq oukhedabero 'immiy hitheh'azzaqetthiy vaomerah yedabér adoniy kiy h'izzaqetthaniy vayyomèr hayada'ettha lammah-bathiy élèykha ve'atthah ashouv lehillah'ém 'im-sar parass vaaniy yotsé vehinnéh sar-yavan ba aval aggiyd lekha èth-harashoum bikhethav émèth veéyn èh'ad mitheh'azzéq 'immiy 'al-éllèh kiy im-miykhaél sarekhèm

Hagiographes, Daniel, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Français - John Darby)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Grec - Septante)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Standard)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Daniel, 2:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 3:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 4:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 5:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 6:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 7:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 8:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 9:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 10:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 11:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 12:1 (Hébreu - Phonétisé)