Horeb et Sinaï
Jeudi, octobre 2nd, 2008Le Sinaï et l’Horeb sont-ils des noms différents du même lieu, ou bien deux endroits distincts ?
Le Sinaï et l’Horeb sont-ils des noms différents du même lieu, ou bien deux endroits distincts ?
Dans Jésus et Virounèka (Romillat, 2000), Marie Vidal consacre un chapitre à Nicodème, qu’elle écrit Niqodème, pour le rattacher à l’hébreu קֶדֶם, QDM, Qèdèm. « Qèdèm, écrit-elle, c’est l’orient, là où le soleil se lève pour parcourir sa route, là où la lumière commence à poindre et devance le jour; c’est le lieu et le signe de l’origine« .
Comment la Torah écrit-elle les quatre points cardinaux ?
Le titre du roman de John Steinbeck, d’où est tiré le film d’Elia Kazan avec James Dean, fait allusion à Caïn et Abel, et plus précisément, au verset Genèse, 4, 16.
Extrait de l’article Liste des toponymes juifs en France
(Lire la suite…)
Autre extrait du discours du Président Sarkozy devant la Knesset.
À la fin de son discours à la Knesset, le Président Sarkozy a cité le « Prophète Isaïe » en ces termes : « Je ferai de Jérusalem mon allégresse. Et de mon peuple ma joie. On n’y entendra plus le bruit des pleurs et le bruit des cris. Ils bâtiront des maisons et les habiteront. Ils planteront des vignes et en mangeront les fruits. Ils ne travailleront plus en vain et ils n’auront plus des enfants pour les voir périr. »
Dans l’épisode du « Buisson ardent« , « Dieu dit: N’approche pas d’ici, ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte » (Exode 3, 5). « Terre sainte », c’est אַדְמַת־קֹדֶשׁ, ADMT-QDS, Adamat-Qodesh.
Voici la traduction Louis Segond de l’épisode de la Tour de Babel (Genèse 11, 1-9)
Dans l’Exode, le mot « Sinaï » apparaît treize fois, trois fois comme « désert », dix fois comme « montagne » :