Rien de nouveau sous le soleil
jeudi, décembre 18th, 2008Version originale
Version originale
La parasha Bereshit a pour Haftarah le chapitre 42 d’Isaïe. Un des rapprochements qui explique ce choix concerne les versets Genèse 3, 7 et Isaïe 42, 7. Ils contiennent tous deux le verbe פָּקַחְ, FQE, qui signifie « ouvrir » en parlant des yeux, souvent traduit par « dessiller ».
Les quatre mots dont les initiales MKBY forment le mot Macchabée sont en Exode 15, 11, au milieu du Cantique des Enfants d’Israël, après la traversée de la Mer Rouge.
Tu ne prononceras pas en vain le nom de Yahvé, ton Dieu; car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom en vain.
(Exode 20, 7, traduction Osty)
Il y a trois choses qui me dépassent et quatre que je ne connais pas : le chemin de l’aigle dans le ciel, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin du vaisseau en haute mer, et le chemin de l’homme en la jeune femme (Proverbes 30, 18-19)
Le mot עֵץ, ŒZ, ‘Ets, est traduit selon le cas par « arbre » ou par « bois ». Peut-être faudrait-il le traduire partout par « végétal ». Mais quid de l’arbre généalogique ?
Ne te venge pas, et ne garde pas rancune aux enfants de ton peuple ; aime ton prochain comme toi-même ; moi l’Éternel.
Il y a dix occurrences du mot « étoiles » (כּוֹכָבִים, KWKBYM, Kokhavym) dans la Torah, cinq dans la Genèse, une dans l’Exode, quatre dans le Deutéronome
Le Cinquième Commandement prescrit :
« Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent sur la terre que l’Eternel ton Dieu te donne. » (Exode 20, 12). L’énoncé est un peu plus long en Deutéronome 5, 16.
Montant au sacrifice, Isaac s’étonne :
« Et Isaac parla à Abraham, son père, et dit: Mon père! Et il dit: Me voici, mon fils. Et il dit: Voici le feu et le bois; mais où est l’agneau pour l’holocauste ? » (Genèse 22, 7).